English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не огорчайся

Не огорчайся translate Turkish

53 parallel translation
Не огорчайся.
Surat asma canım.
Не огорчайся.
- Üzülme.
Не огорчайся из-за этого.
Hayır, ben moralini bozmasına izin vermezdim.
Я, да и все, включая президента, полагают, что ты очень умный человек. Но было глупо ставить спущенное колесо. Не огорчайся, даже гении делают глупые вещи.
Hayır aşkım, eminim başkan da dahil hepimiz ne kadar zeki olduğun konusunda hemfikiriz ama patlak lastiği takman aptalca birşey.
- Матильда, не огорчайся ты так.
- Bayan Trunchbull yüzünden böyle hissetme.
Ты уж не огорчайся.
Boşuna kürek çekiyorsun. Yanlış anlamana sebep olduysam kusuruma bakma.
Милая, умоляю, не огорчайся.
Tatlım, lütfen üzülme.
Не огорчайся из-за того, что вечер прошёл не лучшим образом.
Telafi ederim.
Не огорчайся, Франк.
Çok kötü hissetme, Frank.
Не огорчайся.
Oh, endişelenme.
Не огорчайся пожалуйста.
Lütfen hiçbir şey için kendini kötü hissetme.
Не огорчайся, мой дорогой.
Üzülme çocuğum.
Не огорчайся.
Bak Deniz üzülme gari.
Эту ночь ты не видело, но не огорчайся.
"Bu gece gizlendin ama yine de üzme kendini!"
С добрым утром, не огорчайся.
"Günaydın, güneş ışığı! Hayır, üzme kendini!"
Эй, Роб, не огорчайся.
Hey Rob, takma kafana.
Папа, пожалуйста, не огорчайся.
Baba lütfen, üzülme.
Но становиться все хуже день ото дня. Не огорчайся!
Ama gun gectikce azaliyor.
Милая... не огорчайся.
Tatlım. Çıkmam lazım.
Брет, спрячь пистолет, не парься, не раздражайся и не огорчайся.
¶ Bret, sakin ol, terleme ¶ ¶ saygını yitirme, üzülme ¶
Но не огорчайся.
Fazla üzülme.
Не огорчайся. Даже если мне разрешат, ничего не выйдет.
Tatlım, dinle, evet desem bile, geçinemeyiz.
Не огорчайся так, Уилл.
Bu kadar hayal kırıklığına uğramış gibi durma Will.
Не огорчайся!
Merak etme.
Но не огорчайся, чувак, скорее всего ты станешь спортивной знаменитостью после всего этого, потому что они определённо... покажут эту хрень по ESPN.
İşin iyi tarafına bak, dostum. Ünlü oldun galiba. Çünkü şu şeyi EPSN'de kesin gösterecekler.
Не огорчайся.
Bu kadar da gücenme.
Не огорчайся.
- Kötü hissetme.
Да ладно, Дениз, не огорчайся.
Hadi Deniz ya, asma suratını.
Не огорчайся.
Kötü hissetme.
Не огорчайся. Я просто уверен что мой отец проглатывает.
Merak etme ben babamın yuttuğundan eminim.
Только не огорчайся.
Üzülme sakın.
Нет, милая, пожалуйста, не огорчайся.
Hayatım, lütfen üzülme.
Не огорчайся, если не сдашь экзамены, это очень трудное время.
Sınavlardan dolayı bunalırsan, endişelenme... zor bir dönemdir.
Не огорчайся
Sinirlenme.
- не огорчайся. "
-... üzülme. "
Слушай, не огорчайся из-за Грега. Он козёл.
Greg'in laflarına takılma, göt işte.
Не огорчайся, Лесли.
Leslie, boşa üzülme.
Не огорчайся, отец.
Hayal kırıklığına uğrama Baba.
Пожалуйста, дорогая моя. Не огорчайся.
Lütfen, sevgilim.
Не огорчайся.
Endişelenme.
Не огорчайся, что тебя надули, Эрик.
Aldatıldığın için üzülme, Eric.
- Не огорчайся.
- Üzülme.
- Не огорчайся.
- İncinmeye gerek yok.
Да, ладно, не огорчайся ты так.
Bana öyle üzgün üzgün bakma.
Не огорчайся.
Üzgünüm.
- Не огорчайся так, Макси.
Hâlâ bir sürü evimiz var.
Не огорчайся из-за меня.
Benim yüzümden kendini üzme.
Не огорчайся, что из-за тебя я гибну.
Başıma gelenler için sakın kendini suçlama.
Не огорчайся, пожалуйста.
Sinirlenme.
Не огорчайся Гуннэр
Ağlama Gunner.
Ладно, я переключу. Не огорчайся, Тилл.
Kendini üzme, Till.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]