English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не сердитесь

Не сердитесь translate Turkish

126 parallel translation
Вы на меня не сердитесь?
Bana kızgın mısın?
Только не сердитесь, мне улыбнитесь.
Kuduzlara ilaç. Guguk.
- Вам не понравится то, что я собираюсь сказать но, пожалуйста, не сердитесь.
Söyleyeceğim şey hoşuna gitmeyebilir. Sakın kızma bana.
Вы ведь не сердитесь на Мамушку?
Bunu, bana karşı kullanmazsınız, değil mi?
- Спасибо. - Надеюсь, вы не сердитесь.
- Umarım beni bağışlarsınız.
Надеюсь, вы не сердитесь, просто я подумал...
- Umarım bağışlarsınız ama düşündüm de...
Почему? - Вы на меня не сердитесь?
- Bana kızgın değil misiniz?
Благодарю, Уайлер, не сердитесь, я спешу.
Müsaadenizle, acelem var.
- Вы не сердитесь?
Kizmadin sen, yoksa
И не сердитесь на...
Ayrıca sinirlenmemelisin.
Вы не сердитесь на меня, за то, что я сказал на трибунале7
Mahkemede söylediklerim için bana kızmadın mı?
Не сердитесь, не сердитесь.
- Devam et, devam et.
Не сердитесь.
Sinirlenme.
Не сердитесь.
Anlamaya çalışıyorum.
- Вы на меня не сердитесь?
- Bana kızmadınız, değil mi?
Алеша, вы только не сердитесь.
Alyoşa, kızmazsanız bir şey söyleyeceğim.
Только вы не сердитесь.
Kızmayın n'olur!
Извините. Не сердитесь, но нам уже не нужно.
Üzgünüm, artık ihtiyacımız yok.
Не сердитесь, Сэм.
Oh, kızma, Sam.
– А вы на меня не сердитесь?
- Sen değil misin? - Çok gaddarsın.
Не сердитесь, я скоро вернусь и пойду с вами.
Sonra döneceğim. Seninle her yere gelirim.
Пожалуйста, не сердитесь на меня, но...
Bunu söylediğim için kızma, ama...
Не сердитесь.
Kızma ne olur.
Вы не сердитесь на меня?
- Hayır, bayım, ben... Bayım değil, Louis.
- Не сердитесь.
- Sinirlenmeyin.
Не сердитесь на комиссара.
Suçu komiserlere yüklemeyin.
Красивая девушка из вас выросла. Не сердитесь.
Personel Şefini gör.
Не сердитесь. Я вовсе не сержусь.
Bednarz gönderdi de.
Не сердитесь на маму, а то она вас достанет.
Anneme kızma, yoksa seni yakalar.
Я хотел бы задать вам несколько вопросов о вашем последнем разговоре с мужем после посадки. - Возможно, это прозвучит странно, миссис Брубейкер, и прошу вас, не сердитесь на меня. - Я вас слушаю.
Size birkaç soru sormak istiyorum kocanızla en son yaptığınız konuşma hakkında.
Вы не сердитесь, что я так сказал?
Sizi gücendirdim mi?
Не сердитесь.
Hemen kızma.
- Вы на него не сердитесь?
- Yoksa ona kızdın mı?
- Вы сказали что не сердитесь.
- Kızgın değilim demiştiniz.
Вы ведь не сердитесь на меня?
Bana kızdınız mı?
Я хочу Я надеюсь, вы не сердитесь.
Mesele... Mesele sadece... Kızmayacağınızı umuyorum ama...
Вы не сердитесь, что я принес Мефисто?
Mefisto'yu getirdim diye bana kızmadın, değil mi?
Вы не сердитесь наменя?
Bana dargın değil misin?
Не сердитесь - вот двойная плата.
Aman kırgınlık olmasın. Alın, anlaştığımızın iki katı.
Пожалуйста, не сердитесь. - Всё?
Lütfen, kızmayın.
- Не сердитесь.
Kızmayın.
- Не сердитесь.
- Özür dilerim?
Надеюсь, вы не сердитесь.
Umarım beni bağışlarsın.
- Вы не сердитесь на меня?
Bana kızmadın değil mi?
Не сердитесь, мадам, сейчас мы будем готовы.
Giyinin.
Не сердитесь, они опоздали не по своей вине.
Onların kabahati yok, Marinette.
Когда вы не ответили на письмо, мы испугались, что вы всё ещё сердитесь на Ло, за то, что она убежала из дома.
Mektuba cevap gelmeyince, evden kaçtığı için... Lo'ya hala kızgın olduğunuzu düşünmüştük.
Не сердитесь.
Bana bozulmayın.
Не сердитесь.
Kızma.
Не сердитесь.
# Çok teşekkürler bayım #
Мне не нравится, когда вы сердитесь.
Kızgın olmanızdan hoşlanmıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]