Не сержусь translate Turkish
240 parallel translation
Нет, я не сержусь.
Hayır kullanmam.
Я не сержусь из-за того, что вы не платите мне уже второй месяц... просто сама мысль о том, что мне придется разделить с вами мой банковский счет... передать вам половину всех моих сбережений... поймите, мсье, я не готов пойти на это.
Son iki aydır bana ücretimi vermemenize gücenmedim. Ama banka hesabımı sizinle paylaşma fikri... hayatımın birikiminin yarısını almanız... benim için çok fazla efendim.
Нет-нет, я не сержусь.
Hayır, kızgın falan değilim.
Я не сержусь и докажу это.
Kızdığımı düşünüyorsun, bana inanmıyorsun. Sana kanıtlayacağım.
Мне, наверное, нужно сердиться, но я не сержусь.
Aslında olmam gerekir, ama değilim.
Я не сержусь, я просто не понимаю...
Sana kızdığım yok, sadece anlayamıyorum.
Карен, я не сержусь Я просто обеспокоен
Karen, kızgın değilim. Sadece endişeliyim.
Я не сержусь. - Спасибо.
Senin hala çatlak olduğunu düşünmüyorum.
Я не сержусь, поэтому и ты прекрати дуться.
Sen küsmezsen bende küsmem.
Я на него не сержусь.
Ona kızgın değilim.
Падре, скажите, Кончетте, что я не сержусь, но что мы поговорим об этом, когда будем уверены, что это не просто фантазии.
Peder, Concetta'ya kızmadığımı söyleyin. Fakat bunları daha sonra konuşuruz. Bunun bir hayal olmadığından emin olduğumuz zaman.
Я не сержусь ни на тебя, ни на твоих друзей.
Ne sana karşı ne de arkadaşlarına sinirli değilim.
Я хотела сказать, что не сержусь и не ревную.
Kızgınlık ya da kıskançlık duymadığımı bilmeni isterim.
- Да я не сержусь.
- Sinirlenmiyorum.
Я не сержусь, просто ты тоже должна меня понять.
Şayet birisine aşık olursam, bunu bilecek ilk kişi sen olursun. "Kıskanma".
Не сердитесь. Я вовсе не сержусь.
Bednarz gönderdi de.
Я не сержусь, Адрианна.
Ucuz şeyler yapıyorlar.
Я не сержусь.
Kızgın değilim.
Я не сержусь.
Canım sıkkın değil.
Я не сержусь. Я пытаюсь понять, что случилось.
Ne olduğunu anlamaya çalışıyorum.
А я и не сержусь. Давай быстрее.
Kızgın değilim.
Я ни капли не сержусь.
Azıcık bile olsa kızgın değilim.
Даже не сержусь.
Öfkeli bile sayılmam.
- — пасибо, € не сержусь. - Ќадоело уже теб € слушать.
İltifatına teşekkürler ama hiç umursamıyorsunuz, değil mi?
Я не сержусь на тебя, Макико.
Sana kızgın değilim, Makiko.
Конечно, не сержусь.
Tabi ki kızmadım.
Я имею в виду, если вы сделали, я не сержусь на тебя.
Yani söylediysen de sana kızgın değilim.
Нет, я не сержусь.
Hayır, değilim.
- Я не сержусь на тебя. - Илага.
- Sana kızgın değilim.
- Перестань, я не сержусь.
- İlaga. Yapma, sana kızgın değilim dedim.
Я уже не сержусь.
Artık öfkeli değilim.
Я не сержусь, я просто сбит с толку.
Kızgın değilim, benim sadece kafam karışık.
Ладно, не сержусь.
Pekala. Diledin.
Слушай, я на тебя не сержусь.
Tamam. Sana kızmadım.
- Нет, я не сержусь.
Hayır, değilim.
А я и не сержусь. - Он ведь все это врет.
- Onun bir yalancı olduğunu biliyor musun?
Нет, я не сержусь.
Hayır darılmadım.
Я не..., Я не хотел Я не сержусь на тебя, послушай,
Ben, onu demek istemedim / istemedim / Ben sana kızgın değillim, dinle beni
Я на тебя не сержусь.
Sana kızgın değilim.
- Я не сержусь.
- Merak etme. Kızmadım.
Я не сержусь.
Takmıyorum
- Я не сержусь.
- Hayır, sinirlenmedim.
Я не сержусь.
Sinirli değilim.
Просто хотела сказать, Хайрем, что я на тебя не сержусь.
Şunu bilmeni istiyorum Hiram... senden nefret etmiyorum.
- Я не сержусь.
Kızmam.
Я не сержусь.
Ben kızmam, tamam mı?
- Нет, не сержусь.
- Hayır kızmadım.
Похоже, вы говорили о прежних днях. Но я не поэтому сержусь на тебя.
Görünüşe göre, eski güzel günlerden konuşmuşsun ama sana bu yüzden kızgın değilim.
Если я не пойду, Хасан будет думать, что я сержусь.
Eğer gitmezsem, Hasan küstüğümü düşünecek.
Я не сержусь.
- Sinirlenmiyorum.
Не сержусь я
Değilim.
сержусь 19
не сейчас 4592
не сегодня 1516
не сердись 302
не сердись на меня 89
не секрет 102
не сердитесь на меня 21
не сердитесь 93
не сегодня вечером 23
не семья 24
не сейчас 4592
не сегодня 1516
не сердись 302
не сердись на меня 89
не секрет 102
не сердитесь на меня 21
не сердитесь 93
не сегодня вечером 23
не семья 24