English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Некоторые люди думают

Некоторые люди думают translate Turkish

51 parallel translation
Некоторые люди думают, что будущее это конец их истории.
Bazı insanlar geleceğin tarihin sonu olduğunu düşünürler.
Некоторые люди думают, что это как быть вскипяченным заживо.
Bazılarına göre canlı canlı haşlanmaya benziyormuş.
Знаю, у тебя тяжелая жизнь. Знаю, некоторые люди думают, что у тебя было много неудач.
Zor bir hayatın olduğunu, şanssızlıklar yaşadığını biliyorum.
А потому что некоторые люди думают, что наш директор не знает, что будет лучше для нас, что он какой-то чужак.
Sebep ; kasabamızdaki bazı insanların Müdürümüzün bizim için en iyi olanı bilmediğini düşünmesi. Eylül'den beri okul koridorlarında her gün bizimle yürürken nasıl bir yabancı olabilir? Onu bir yabancı olarak görmeleri.
Парни отнимают много времени, и... некоторые люди думают, что они готовы, но они не готовы, и это не просто сходить пару раз на ужин
Sevgililer vakit isteyen şeylerdir. Ve bazı insanlar buna hazır olduklarını sanırlar, aslında değildirler.
Некоторые люди думают, что ты пошла в Чилтон, потому что ты сноб и считаешь себя лучше других. Что? Кто так думает?
Bazı insanlar senin kendini beğenmiş biri olduğun için Chilton'a gittiğini düşünüyor.
Некоторые люди думают, что этот мир не нуждался бы в спасении, если бы мы оставили все в покое.
Bazıları yeterince yalnız olsak kurtarılmaya ihtiyaç duymayacağımızı düşünüyor.
Но некоторые люди думают, Райан стал более мягким...
- Ama bazı insanlar Ryan'ın yumuşadığını söylüyorlar, o yüzden...
Это не заразно, как некоторые люди думают.
Bazı insanların düşündüğü gibi bulaşıcı değil.
Некоторые люди думают, что я почти красива.
Bazıları - neredeyse- güzel olduğumu düşünür.
Некоторые люди думают, что подписывать контракт, чтобы попасть в мою группу - странно
Bazı insanlar, egzersiz dersim için sözleşme yapmamı tuhaf buluyor.
Некоторые люди думают, что пол - это данность, поэтому, что бы вы не делали - результат не изменится.
Bu yüzden ne yaparsan yap, sonucu değiştiremezsin. Bana sorarsan, bunu anormal buluyorum.
Некоторые люди думают, что мой папа убил моего дедушку.
Bazı kişiler, büyükbabamı babamın öldürdüğünü düşünüyor.
Некоторые люди думают что я Гормогон, но это не так.
Bazıları, Gormogon olduğumu düşünüyor ama değilim.
Некоторые люди думают, что когда вечеринка заканчивается, с ней заканчивается ночь.
Bazıları parti sona erdiğinde gece bitti sanır.
Сейчас некоторые люди думают, что
- Bazıları "hafif müziğin" kötü bir şey olduğunu düşünür.
Некоторые люди думают, что глаза это окно в душу.
Bazı insanlar bunun ruhlarına açılan pencereleri olduğunu düşünüyor.
Потому что некоторые люди думают, что прививки способны спровоцировать аутизм или синдром Аспергера.
Bu aşıların çocukları otizm veya Asperger'e sürükleyeceğini düşünüyorlar da ondan. - Ne dedin?
Потому что некоторые люди думают, что служебные романы могут отвлекать других участников от дела, они могут не заметить возросшего риска шантажа, который может потенциально поставить под угрозу безопасность правительства, монархии и всего британского населения?
Çünkü ofis içi ilişkilerde bazı insanlar ekibin diğer üyelerinden uzaklaşırlar, şantaj riskinin artması da cabası ki bu devlet güvenliğini, monarşiyi ve İngiliz halkını tehlikeye sokabilir.
Нет, это, что некоторые люди думают, слишком много.
Hayır, Bazı İnsanlar Bölye Sandıkların İçinde Böyle..
Некоторые люди думают, что вы делаете это ради пиара, чтобы отвлечь внимание от скандала с употреблением наркотиков.
İsa, bazı insanlar bu yaptığınızın, hakkınızdaki dedikodulara son vermek için yapılmış bir reklam çalışması olduğunu düşünebilir.
Послушай, некоторые люди думают, что им суждено сыграть большую роль.
Dinle, bazıları büyük bir rolün olduğunu düşünebilir.
Некоторые люди думают, что это крупная операция по аресту наркодиллеров, другие считают, что полиция Нью-Йорка конфисковала "грязную бомбу".
Bazıları bunun büyük bir uyuşturucu operasyonu olduğunu düşünürken diğer bir kısım da polisin nükleer bir bomba ele geçirdiğini düşünüyor.
Некоторые люди думают, что он герой.
Bazıları adama kahraman gözüyle bakıyor.
Некоторые люди думают, что писать полезно.
Bazı insanlar yazmayı yararlı bulurlar.
Знаешь, некоторые люди думают что им не нужна сигнализация на окно второго этажа
Bazı insanlar, ikinci kattaki evlere alarm gerekmediğini düşünürler.
Некоторые люди думают, что слишком часто.
Bazı insanlar çok konuştuğumu düşünüyorlar.
Ну, некоторые люди думают, что..... что полтергейсты случаются, когда люди подавляете свой гнев.
Bazı insanlara göre kötü ruhlar insanlar öfkelerini bastırınca ortaya çıkar.
Некоторые люди думают, что это тюрьма.
Bazıları hapishane olduğunu düşünüyor.
Знаете, некоторые люди думают, что они могут воспользоваться хаосом, царящим в городе.
Biliyorsunuz, bazı insanlar şehirdeki kaostan faydalanmaya çalışabilir.
Теперь, некоторые люди думают, что это был вампир.
Kimse ölmemiş.
А некоторые люди думают, что могут игнорировать правила, и пересекать границы, и что стоить нарушить протокол всего лишь ра...
Bazı insanlara kuralları görmezden gelebileceklerini sanıyorlar. Sınırı geçip, protokolü bozabileceklerini düşünüyorlar.
Некоторые люди думают, что это символ первого контакта с инопланетянами.
Bazıları uzaylılarla ilk bağlantımızı temsil ettiklerini düşünür.
Некоторые люди думают, что он рисовал только птиц, но это не так.
Bazıları sadece kuş resimleri yaptığını düşünüyor lakin ilgisi yok.
Некоторые люди так думают.
- Bazı insanlar öyle olduğunu düşünüyor.
Но, вы знаете, некоторые люди гетеросексуальны, некоторые бисексуальны, а некоторые не думают о сексе вообще.
Bazıları, biseksüeldir. Bazıları seksi hiç düşünmezler.
Некоторые люди так не думают, но это так.
Bazı insanlar böyle düşünmüyor ama gerçekleşiyor.
Некоторые думают, что самые жестокие и разрушительные животные на планете - это люди.
Bazı insanlar en vahşi ve zararlı hayvanın insan olduğunu düşünüyor.
Я не знаю точно, что именно, но некоторые люди, кажется, думают так...
Tam olarak'neler'.. bilmiyorum ama.. bir çok insan öyle düşünüyor..
Да некоторые люди используют это слово чтобы рассказать шутку и думают что это не страшно, но они не понимают что это может привести людей к использованию этого слова как отмазка для насилия
Elbette, bazı insanlar sözcüğü jest olsun diye, ya da birkaç Siyahi-adam fıkrası anlatmak için kullanıyor olabilir. Ama insanların, bunu şiddet için bahane olarak kullandıklarının farkında değiller.
Я не хочу проговориться, но некоторые люди, о которых думают, что они мертвы на самом деле живы.
Bazı insanlar onun izlenmediğini söyleseler de gayet iyi izleniyor.
Я знаю, что некоторые люди не думают так же, и это тоже хорошо.
Başkalarının böyle düşünmediğini biliyorum bu da sorun değil.
Некоторые люди не могут хоть чуть-чуть не улыбнуться, когда они думают, что их ложь прокатила.
Bazı insanlar yalan söylediklerini düşündüklerinde en ufak bir şey de bile gülmelerine engel olamaz.
Некоторые люди выпивают бутылочку в день потому что они думают, что это хорошо для их печени.
Bazıları karaciğere iyi geldiğini sandığı için günde bir şişe bundan içiyor.
Я не знаю что думать, так как Алека выпустили, некоторые люди очевидно думают, что он не виновен.
Artık ne düşüneceğimi bilmiyorum, çünkü Alec bırakıldı, ve bazıları onun masum olduğunu düşünüyor.
Хотя некоторые люди всё ещё думают, что нет, так?
Öyle olmadığını düşünen tanıdıklarım da var.
Оказывается, я ближе к духу времени, чем думают некоторые люди.
"Meğer Zeitgeist'e kimilerinin dediğinden çok daha yakınmışım. Bu gruba izimi bırakmaya hazırım."
Некоторые думают, что великая мечта Ирландии уплыть подальше в океан, чтобы люди перестали путать ее с Англией.
22 Haziran 1990 Bazıları, İrlanda'nın en büyük hayalinin insanların onu İngiltere ile karıştırmayı bırakması için Atlantik'in ortalarına doğru gelmesi olduğunu söyler.
Некоторые люди здесь, неважно, что они говорят и думают... часть из них спит и видит, как бы ты облажалась.
Buradaki bazı insanların ne söylediklerinin, ne düşündüklerinin önemi yok ama bazıları senin bu işi sıçıp batırmanı görmeye can atıyorlar.
Некоторые слуги думают, что люди сами на себя это навели.
Hizmetçilerden bazıları insanların bunları hak ettiğini düşünüyor.
Это же те люди, которые думают, что некоторые евреи - дьявольские отродья и... и что моему народу надо предъявить иск Израилю!
Bunun nasıl bir durum biliyor musun? Bunlar Yahudilerin şeytan olduğunu ve İsrail'i hak etmediğini söyleyen insanlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]