Некоторые из нас translate Turkish
400 parallel translation
Некоторые из нас умерли за это, но мы своего добились.
Bazılarımız öldü ama başardık.
Некоторые из нас ждали услышать такие рассуждения.
Bazılarımız bu tür bir konuşmanın yapılmasını bekliyordu Bay Avery.
Те, кто называют нас нацистами, не в курсе, что некоторые из нас прошли Дахау и Бухенвальд.
Bize "Nazi" diyenler... bazılarımızın Dachau ve Buchenwald'tan sağ kalanlar olduğunu bilmiyorlar.
Некоторые из нас.
Bazılarımız yani.
Некоторые из нас работали в тяжелых условиях, чтобы получить...
Bazilarimiz hayli zor kosulllarda çalisiyoruz...
Некоторые из нас будут за, а другие будут против.
Bir kısmımız yanında, bir kısmımız karşısında olacak.
Нет, мужик. Некоторые из нас все еще на твоей стороне, понимаешь. Мы хотим избавляться от Хосе навсегда.
Hala bir kısmımız Jose'den tamamen kurtulmak için senin arkanda, biliyorsun.
Некоторые из нас придерживаются теории, что он когда-то мог быть президентом Соединенных Штатов, но сделал, что-то ужасное, что из всех записей, отвсюду упоминания о нем были стерты.
Bazılarımız bunun Birleşik Devletler Başkanı olduğuna inanıyoruz. Ama öyle kötü bir şey yapmış ki, onunla ilgili bütün kayıtlar silinmiş.
Некоторые из нас последовали призывам а некоторые нет.
Kimimiz gösterdi kimimizse göstermedi.
Некоторые из нас хотели бы знать ответ на этот вопрос и с моей точки зрения, тут не так уж и хорошо.
Aramızdan bazıları bu sorunun cevabını merak ediyorlar ve benim durduğum yerden durum pek de iyi görünmüyor.
Просто некоторые из нас старательно это прячут.
Bazılarımız bunu saklamakta daha başarılı o kadar.
Он любезный, воспитанный и заботливый мужчина который беспокоится о людях... и не такой подозрительный, как некоторые из нас...
O nazik ve duyarlı biri. Bazıları gibi kuşkucu değil! Evet!
Тогда некоторые из нас не закончат к тому времени, как они доберутся.
O zaman onlar buraya gelene kadar bazılarımız ayrılamayacak.
Индусы, как и битники считают, что в следующей жизни некоторые из нас станут муравьями.
Hindular ve hippiler de, der ki sonraki yaşamlarımızda bazılarımız karınca olarak geri gelecek.
Некоторые из нас работают и днём, и ночью.
Bizden de gece gündüz çalışanlar var.
Хотя некоторые из нас, как Сьюзан следят за всем, что происходит на Вавилоне 5 большинство из остальных не имеют такой возможности.
İsim vermek gibi olmasın, Susan gibi bazılarımız Babil 5'te olan her şeyden haberdar olmanın bir yolunu bulmuş olsa da çoğumuzun böyle bir şansı yok.
Некоторые из нас даже считают себя выше, чем средний кардассианец.
Hatta bazılarımız kendilerini sıradan Kardasyalı'dan daha üstün görüyor.
Некоторые из нас называют это шоу уродцев.
Bazılarımız oraya ucube gösterisi diyor.
Некоторые из нас приехали сюда за дисциплиной, некоторые – чтобы сбежать от обыденности.
Kimilerimiz, disiplin edinmek için buradaydı. Kimilerimiz, kaçmak için.
И... ну, некоторые из нас чувствуют то же самое... по поводу холодного синтеза... потому что он существует.
Ve bazılarımız da soğuk füzyon hakkında aynı şeyleri hissediyoruz.
У меня возникает чувство, что некоторые из нас не воспринимают это серьёзно.
Bazılarımızın bunu pek ciddiye almadığını hissediyorum.
Некоторые из нас всё ещё верят в...
Mesleğime duyduğum saygı benim bu tür...
Некоторые из нас.
Bazılarımız.
Но некоторые из нас, несколько сотен, попытались обустроить свою жизнь.
İçimizden bazıları, yaklaşık birkaç yüz kişi, en iyi şeyi yapmayı denedik.
Если мы будем и дальше использовать отложенную транспортацию, некоторые из нас могут не выжить.
Eğer ışınlama askılıyıcılarını kulanmaya devam edersek....... bazılarımız kurtulamayablir.
Некоторые из нас будут петь.
Aramızdan bazıları şarkı söyleyecek.
- Ну, некоторые из нас.
- En azından bazılarımız.
Сегодня некоторые из нас возвращаются на фронт.
Çoğumuz bu gece dönüyoruz.
Некоторые из нас пойдут с демонами, но мне кажется, это вполне допустимо.
Bazılarımız iblislerle gidiyoruz ama bu da geçerli bir hayat tarzı tercihi.
Становится все менее и менее вероятным шанс, что хотя бы некоторые из нас достигнут цели.
Görünüşü göre sadece içimizden birkaç kişi hedefimize ulaşabilecek.
Видишь, если они построят другой стадион некоторые из нас, которые были менее удачливы, могут получить работу.
Yeni bir stad inşa etmeleri gerekirse şanssızlık yaşayan bazılarımız iş bulabilir.
А некоторые из нас готовы сопротивляться.
Fakat bazılarımız bir kereliğine bile olsa dövüşmeye hazırız.
Может, некоторые из нас хотят внести хоть какое-то разнообразие.
Belki de aramızdan bazıları biraz değişiklik istiyordur.
Некоторые из нас считают, что было лучше, когда мы были независимы.
Bazılarımız, ayrılmamızın daha iyi olduğuna inanıyor.
Но некоторые из нас, были настроены на создание такой альтернативы.
Ama bazılarımız bir alternatif yapmaya karar verdik
Некоторые из нас даже начали сомневаться, а есть ли ты вообще в этом мире.
En son George'dan geri kalanları nehre dökmüştük. Hatta bazılarımız yaşayıp yaşamadığını bile merak etmeye başladı.
Я сказал им – некоторые из нас рождены лизать киску, а некоторые рождены сосать член.
Hı hı... Onlara bazılarımızın kuku, bazılarımızın da penis yalamak istediğini söyledim.
Он сказал мне, что у вас есть доказательства того... кто некоторые из нас на самом деле. Это так.
O bana bir kanıtınız olduğunu söyledi...
Некоторые из нас должны заставить себя не чувствовать.
İçimizden sadece bir kaç kişi, bizi hissetmemek için zorlamalı.
Ты знаешь, возможно ты и эксперт в астрофизике... но некоторые из нас могли бы использовать некоторое время для учебы.
Bilirsin, belkide astrofizikte uzmansındır... ama bazılarımız bazı çalışma saatlerini kullanmalıyız.
Некоторые из нас зарабатывают эти деньги.
Bazılarımız para için çalışıyor.
- Некоторые из нас?
- Bazılarımız mı?
Может, некоторые из нас просто сломаны жизнью и ничего не могут с этим поделать. - Ты же не веришь этому.
Bazılarımız belki sadece mahvolmuştur ve bunun için yapabileceğimiz bir şey yoktur.
Некоторые из нас имеют счастье знать ее.
Bazılarımız onu tanıma imtiyazına sahip.
Вы нас обвиняете? Некоторые ваши корабли везли кристаллы дилитиума из Коридана.
Gemileriniz, Coridan kristalleri taşıyordu.
Где-то взрывается звезда, за тысячи световых лет отсюда, и производит космические лучи, которые мчатся сквозь Млечный Путь в течение миллионов лет, и совершенно случайно некоторые из них попадают в Землю, пронизывают эту пещеру и достигают счетчика Гейгера и нас.
Yüzlerce ışık yılı uzaktaki yıldız patlıyor ve kozmik ışınlar salıyor bunlar ki milyarlarca yıl içinde Samanyolu galaksisine geliyor bu mağraya penetre ediyor, geiger sayacına ulaşıyor ve de bize geliyor.
Те, что остаются, некоторые из них, для нас ценный кусок фарфора.
Kalanlar için, en azından bazıları için bu değerli porselen parçasına ihtiyaç var. Ne yapabilirim? Ölen öldü gitti.
И так как ваши войны продолжаются, некоторые из вас могут даже использовать нас для мирных переговоров.
Savaşlar devam ederken bazılarınız barış görüşmelerini burada yapmak isteyebilir.
Тут у нас остались ещё некоторые из машин.
Burada, eski makinelerinin bazıları hâlâ saklıyoruz.
Некоторые из этих девчонок младше нас.
Bu kızlardan bazıları hala lisedeler.
'орошо... чтобы быть одним из нас... ƒа? Ќужно знать некоторые вещи. " то именно?
Bizden biri olmak için bilmen gereken şeyler var.
некоторые из них 117
некоторые из вас 40
из нас 25
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
некоторые из вас 40
из нас 25
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197