English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Непринужденно

Непринужденно translate Turkish

123 parallel translation
Да, я немного нервничаю. Мне трудно вести себя непринужденно.
Doğrusu biraz heyecanlıyım ama kolay da değil.
Думаю, мы сегодня очень легко и непринужденно пообщаемся.
- Basit iletişimin zamanı geldi.
Непринужденно, как ты разговаривал с теми сеньорами, что приходили к тебе сюда.
Rahat ol, senden önce de birkaç bayan buradaydı.
- Разве вы не чувствуете себя непринужденно с нами?
- Bizim yanımızda güvende hissetmiyor musun?
Почему я увствую себя с Вами так непринужденно?
Senin yanında neden böyle rahat hissediyorum?
Непринужденно, чиновник.
Rahat durun memur bey.
Он непринужденно продолжал сажать. Дубы 1910-го года теперь были десятилетними и были выше нас обоих.
1910 senesinin meşeleri artık on senelik olmuş ve her ikimizin boyunu da aşmıştı.
- Легко и непринужденно
Senin için bişey aldım bunu dene bakalım. - Güneş gözlükleri mi?
Очень непринужденно, так что он мне поверил.
Şöyle ilgisiz gibi, bana güvensin diye.
Я начну говорить, ну там непринужденно, я что-нибудь придумаю.
Onunla konuşmaya başlarım.. .. şöyle temkinli, ağzını ararım.
Ты имеешь в виду ту где парни стоят вокруг как-бы весело и непринужденно?
Hani şu adamların ortalıkta dikildiği ve daha etkileyici ve çarpıcı olmayı umdukları reklam mı?
Ты не должен делать выбор с эдакой непринужденной легкостью.
Bu kararı vermede acele etmemeliydin.
И непринужденно обсуждали его во время игры в теннис. И на вечеринках с коктейлями.
dörtlü tenis maçlarına ve kokteyl partilerine döndüler sanki bütün bunları daha önce görmüşler gibi.
Мне все еще предстоит найти девушку, с которой я смогу просто, знаешь, посидеть... чувствовать себя абсолютно непринужденно, рассказывая то, что у меня на уме.
Hâlâ aklımdaki gibi birini bulamadım. Oturup büyük bir rahatlıkla aklımdakileri anlatabileceğim birini.
Непринужденно, господа!
Rahat, beyler!
Вы это сделаете легко и непринужденно.
Bunu büyük kolaylıkla yapacaksın.
Вы чувствуете себя непринужденно везде и всегда
Sen de her yerde ve her zaman böylesin.
Хорошо бы вам встретиться в непринужденной обстановке.
Mitch'le ikinizin biraz muhabbet etmeniz gerektiğini düşünüyorum.
Именно, в непринужденной. После тяжелой смены.
Biraz beraber QT zamanı geçirmeye ihtiyacımız var.
Это выглядит совершенно естественно и непринужденно.
Acayip rahat.
Повторяйте за мной, только пусть это звучит непринужденно.
Beni tekrar et. Ama doğal olmasına dikkat et.
Он читает лучшие бестселлеры, носит лучшую одежду, умеет непринужденно общаться.
Bir numara, en çok satan kıyafetleri çıkarıp sepete atmayı okur Herkesi huzurlu yapar.
Непринужденно проводимое время, большая зарплата, приглашения на крутые вечеринки...
Kolay geçen saatler, dolgun maaş, muazzam partilere katılma hakkı...
Помни о том, что нужно улыбаться и выглядеть непринужденно.
Gülümsemeyi unutma ve rahat görün.
Более непринужденно, так что он не расстроится. Так вы парни развили немного доверия между собой?
Alıştıra alıştıra olsun ki, sonradan bozulmasın.
Так, главное сделать все непринужденно.
Hassas bir şekilde konuyu açmalıyım.
Хотите, чтобы я залез на стул и декламировал, или как-то более непринужденно?
Bir sandalyeye çıkararak söylev mi vereyim yoksa daha az resmi bir şey mi istersin?
И есть какое-то чувство, граничащее с презрением, когда ты знаешь, что можешь непринужденно присесть на ее покрывало и создать видимость близости интересов, которое позволит "снять" ее.
ve yolda bir şey var, yan, yakın bir konsept onun battaniyesi üzerine ve iletişim duygusunu kurmak onu almana zemin sağlayacak.
Видя, как ты идешь, покачиваясь, непринужденно-прекрасная
Ahenk içinde yürüdüğünü görmek, bana her şeyi unutturuyor.
О, представляете, люди и их предшественники непринужденно болтают!
Görüyor musun, insanlar ve ataları oturmuş çene çalıyor.
- Кто этот юноша, столь непринужденно естественный?
Şu halinden memnun görünen Adonis kılıklı herif kim?
Когда кто-то врет так непринужденно, своим коллегам, очень велики шансы того, что он врет как минимум столько же своим друзьям.
Birisi iş ilişkilerde, bu kadar rahat.. ... yalan söyleyebildiğinde, muhtemelen kişisel ilişkilerinde de, en az o kadar fazla yalan söyler.
Может она живет непринужденно?
# İffetli bir kadın mıdır?
Какой бы непринуждённой она ни казалась, дружелюбием за столом и не пахло.
Ne kadar gayrıresmi gözükse de orada iyi niyet olduğundan emin olabilirdiniz.
Легко и непринужденно
- Oh, bunu sevdim!
Ну ничего я всё исправлю, легко и непринуждённо.
Bunu hızlı, çok çabuk ve acele bir şekilde halledeceğim. Onbaşı!
Во-первых, когда представляешься, веди себя максимально непринуждённо.
Öncelikle, kendini tanıtırken mümkün olduğunca rahat ol.
Ну вот, мы сидим, слово за слово, непринуждённо болтаем о жизни.
Hayattan bahsedelim. Kız arkadaşım gibi yap.
Это отличная возможность для нас, чтобы выяснить отношения в непринуждённой обстановке.
Çevrede tesadüfen olan olaylar hakkında konuşmak için mükemmel bir fırsat.
Я думаю, что мы, как матери, можем поговорить непринуждённо.
Sanırım anne olarak konuşabiliriz.
Главное, веди себя непринуждённо.
Unutma, neşeli ol.
Чувствуй себя непринуждённо.
Dikkat. Rahat.
Я лежала на животе задницей вверх совершенно непринуждённо, в полной тишине.
Katarina adamın pantolonunun düğmelerini çözerek onunla oynamaya başladı. Adam boşaldığı sırada Katarina penisini ağzına aldı.
Трава не тужится, чтобы вырасти, это происходит непринуждённо, Таков великий замысел.
Çimenler hiç çaba harcamadan çıkar, evrenin müthiş bir düzeni vardır.
Вёл себя непринуждённо.
Çok iyiydin. Doğaldın.
Это чтобы он чувствовал себя непринуждённо.
Onu rahatlatır.
Веди себя непринуждённо.
Normal davran.
Ладно, я пыталась быть изощрённой и коварной, но всё же вышла за рамки непринуждённой беседы, да?
Tamam, bu bendim Sofistike ve Marie Claire gibi olmak fakat "Özel İhtiyaçlar" gibi çıktı, değil mi?
просто сегодня слетело с языка, легко и непринуждённо.
Bilmem. Sadece bu sabah ağzımdan böyle şeyler çıkıyor.
Непринуждённо...
Biraz daha huzurlu.
Ты должна вести себя с ними непринуждённо.
Onları rahatlatmak zorundasınız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]