English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Неприятностей

Неприятностей translate Turkish

1,362 parallel translation
Мы не доставим вам неприятностей...
Problem yaratmak istemiyoruz.
- Никто не сможет прийти вам на помощь в случае неприятностей. Вы правы.
- Bir sorun çıkarsa yardım çağıramayız.
Мы не хотели никаких неприятностей.
Sorun çıkarmak istemiyoruz.
Помни, марафон не может быть без неприятностей, без боли. Так не бывает.
Maratonun sıkıntılı ve..
Это не доставит тебе никаких неприятностей.
Sizi sıkıntıya sokmayacağım.
Держусь подальше от неприятностей.
Beladan uzak duruyorum.
Эй, я не хочу неприятностей с законом.
Bak, kanunlarla ilgili hiçbir bela istemiyorum, tamam mı?
Прежде ты никогда не устраивал неприятностей.
Daha önce başın hiçbir belaya girmemişti.
"Когда я впервые увидел Рори Я подумал, что от него надо ждать неприятностей И я был прав..."
Rory ile ilk tanıştığım zaman,... onun bir baş belası olduğunu düşündüm. Ve haklıydım.
Мумии могут доставить намного больше неприятностей, чем ты думаешь.
Mumyalar sandığından daha fazla dert açabilir başımıza.
Мы лишь хотели преподать парню урок. Нам не надо неприятностей.
Sadece bir gence ders veriyorduk.
- Уверяю вас : наша семья выкарабкалась - из всех неприятностей.
Sizi temin ederim ki ailemde her şey tekrardan yolunda ve bundan sonra bir sorun çıkmayacak.
Мы бы избежали многих неприятностей.
Kızgınlığımı giderirdi.
там, где покажется Сюзан Майер, жди неприятностей.
Visteria Lane'de bilinen bir gerçekti.
Всё, что я знаю – она может устроить всем нам немало неприятностей.
Tek bildiğim, başımıza bir sürü dert açabileceği.
Вы не сможете избежать неприятностей.
Bu yanına kalmayacak.
Ложь, секреты и целая куча неприятностей.
Yalan ve sırlar ve yığınla kafa karışıklığı.
- Возможно, если бы ты притормозил, у тебя бы не было неприятностей.
- Yavaşlarsan öyle bir sorunun olmaz.
А мой мои мощные нунчаки делают из меня Боунаку, смертельно опастный, но сострадательный ниндзя, защищающий от неприятностей.
Ve benim güçlü mançıkalarım ile ben Bounaku! Öldürücü fakat merhametli ninja. Zora düşenlere yardım ederim
Чтобы избежать неприятностей, я сказал что мой любимый клюквенно-яблочный.
Ben de beladan kaçınmak için, en sevdiğim kızılcık-elması dedim.
Это же вы - причина всех неприятностей.
Bütün bu zararın sebebi sensin.
Избавит нас от лишних неприятностей.
Birlikte olmak için, sanırım.
Только об одном - никаких неприятностей.
Basit birşey : Belaya bulaşmayın!
Если надеть ковбойскую шляпу так, прямо, значит, ищешь неприятностей,
Kovboy şapkanı giyerken, böyle öne doğru yatırırsan bela arıyorsun demektir.
А если надеть назад, вот так, значит, ты не ищешь неприятностей.
Böyle arkaya doğru yatırırsan bela aramıyorsun demektir.
Мик организовал ещё один тур по Америке, но из-за того, что я признан виновным, адвокаты считают, что я стал... источником неприятностей.
Mick, bir tane daha Amerika turu organize etmişti. Ama avukatların söylediğine göre, ben problemliymişi m ve yine sıkışıp kaldık.
- Я не хочу неприятностей.
Sorun istemiyorum.
Я надеюсь, что не причинил вам много неприятностей, и вы найдете достаточно инвесторов.
Umarım, size problem çıkarmamışımdır.
Не будет ли потом неприятностей?
Sonra başımız belaya girerse?
Это не принесет ничего, кроме неприятностей.
Bu sadece bela getirir.
Я тоже тонул в пучине неприятностей.
Belalar denizinde.
Но она так красива, что стоит всех этих неприятностей.
Ama başını belaya sokmaya değecek kadar da güzel.
- Никаких неприятностей?
Başı belada değil.
Спасибо что спас меня от неприятностей, переведя этот личный вопрос в шутку.
Bu şahsi soruyu şakayla karışık çarpıtarak beni koruduğun için teşekkürler.
Эй, ты хочешь неприятностей, парень?
Dövüşmek ister misin adamım?
Да, давайте перейдём на другую сторону улицы, мы и там сможем выражать своё мнение, но не создавая неприятностей.
Sokağın karşısına gidelim. Başımızı belaya sokmadan, derdimizi oradan da anlatabiliriz.
Не заплатишь вовремя, получишь кучу неприятностей.
Eğer insan parayı ödeyemezse, acı çekmek zorunda kalır.
Заключенные обычно не причиняют больших неприятностей, пока вы не пытаетесь приземлиться там.
Mahkûmlar genelde fazla belaya yol açmazlar... -... oraya iniş yapmaya çalışmadığınız sürece.
Послушайте, мы пришли сюда не в поисках неприятностей, и все эти убивающие штуки совсем не обязательны.
Buraya bela aramaya gelmedik, bütün bu öldürme olayı gereksiz.
Я рекомендую тебе держаться подальше от неприятностей.
Beladan uzak dursan iyi olur.
Ооо, как насчёт того, что я дам тебе крендельков? Я не хочу неприятностей.
Ooh, Biraz tuzlu krakere ne dersin?
Я не хочу неприятностей, но мне нужно что-нибудь погорячее.
Sorun çıksın istemiyorum, fakat sıcak birşeye ihtiyacım olacak.
Я не хочу причинять ему никаких неприятностей.
Elbette. Beni onu uyarmam için gönderdiler.
Он не приносил нам ничего, кроме неприятностей.
Bize sorundan başka bir şey getirmedi.
Она не доставит вам неприятностей.
Hiçbir rahatsızlık vermeyecektir.
И правда неприятностей ищете.
Gerçekten de bela arıyor olmalısınız.
Хотя, кажется, им он доставил неприятностей.
Yine de görünüşe göre yukarıdakilerin başını ağrıtıyor gibi.
А это лучшая защита от любых неприятностей.
O açıdan güvendeyiz.
Это помогло вам уберечь меня от неприятностей?
Bu beni nasıl koruyacaktı?
Её несчастья были в полном ассортименте - от банальных неприятностей до необычных,
Bu şanssızlıklar...
- Не будет неприятностей.
Bela çıkarmaya niyetimiz yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]