English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Несмотря на обстоятельства

Несмотря на обстоятельства translate Turkish

35 parallel translation
Несмотря на обстоятельства всегда приятно, когда кто-то говорит, что любит тебя.
En azından birinin seni sevdiğini söylemesi her zaman harikadır.
- Несмотря на обстоятельства.
- Koşullara rağmen.
Несмотря на обстоятельства.
Her ne kadar garip koşullar altında da olsa.
Я понимаю, как вам сейчас нелегко, вы очень хорошо держитесь, несмотря на обстоятельства.
Koşullar ne olursa olsun neler yaşadığınızı anlıyorum.
Рада тебя видеть, несмотря на обстоятельства!
Bu şartlar altında bile olsa seni görmek çok güzel.
Несмотря на обстоятельства, работа Спенсер действительно очень хороша.
Şu şartlar altında, Spencer gayet iyi gidiyor.
Несмотря на обстоятельства.
Koşulların ne olduğunun bir önemi yok.
Если любишь кого-то то ты должен бороться за эту любовь, несмотря на обстоятельства.
Bak, birini sevdiğinde kim ne derse desin savaşmaya değer.
Несмотря на обстоятельства, на непреодолимые трудности, мы пытались.
Bu koşullara, aşılmaz engellere rağmen denedik.
Смысл обещания, Линда, в том, что оно остается неизменным несмотря на обстоятельства.
Söz vermenin doğasında Linda değişen şartlardan etkilenmeme vardır.
Ты знаешь, несмотря на обстоятельства.
Bilirsin, mevcut duruma rağmen.
Несмотря на обстоятельства, Я думаю, мы все должны что-то сказать по этому поводу, и я свидетельствую, что агент Триплетт был готов умереть, защищая Щ.И.Т.
Şartlar gereğince bence hepimizin bu konuda fikri alınmalı ve ben, Ajan Triplett'in S.H.I.E.L.D.'ı savunurken ölmeye gönüllü olduğuna şahit oldum.
Если хёна арестуют сейчас... несмотря на обстоятельства.
Ama şimdi tutuklanırsa yaptıkları yanına kar kalacak bir katil olacak.
Несмотря на обстоятельства, никому из 51ой части не разрешено входить в здание.
Ne olursa olsun, 51'den bir kişi bile binaya girmeyecek.
Лен Качинский, досудебный адвокат Брендона : — И он не обязательно является пешкой в семье Эйвери, он может самостоятельно принимать этические решения о том, что хорошо, а что плохо, несмотря на обстоятельства, и в том числе это означало признаться в своей причастности
Ve de illa Avery ailesinin kuklası olması gerekmediğini koşullar ne olursa olsun doğru ile yanlışı ayırt etme noktasında kendi ahlaki seçimlerini yapabileceğini göstermekti.
Люди сработали хорошо, несмотря на обстоятельства.
- Adamlar bu şartlar altında iyi iş çıkardı.
Несмотря на обстоятельства, я думал, что Вы увидите город процветающим.
Görünenin aksine, bence şehrin yükselişte olduğunu anlayacaksınız.
Несмотря на обстоятельства, при которых он пришел в себя : обвинения в убийствах и доказательства его причастности, персонал госпиталя отрекомендовал его, как уравновешенного, контактного и даже дружелюбного.
İlk kendine gelirken aşırı tedirgin olması ve aleyhinde gösterilen delillere karşı şiddetli duygusal tepkiler göstermesi haricinde hastane raporlarında sakin, uyumlu hatta dost canlısı olduğu bildirildi.
И, несмотря на обстоятельства. для меня огромная честь присоединиться к команде.
- Koşullara rağmen takıma katılmak benim için bir onur.
Ни как юрист, ни как человек и несмотря на нелицеприятные обстоятельства я счастлив, что познакомился с Вами.
... sizi suçlamak imkansız. Şartlar elbette trajikti. Ancak sizinle tanıştığım için mutluyum.
Она спрашивала, что лучше, позволить, чтобы вашего ребенка усыновили,.. ... и тогда у него все будет, все на свете? Или оставить его у себя, несмотря на все обстоятельства?
Çocuğunuzu evlatlık verip, her türlü avantajdan yararlansın mı istersiniz yoksa her koşulda yanınızda kalmasını mı, diye soruyordu.
Итак, несмотря на прискорбные обстоятельства, мы можем признать проект удачным.
Bazı talihsizliklere rağmen projenin başarıya ulaştığını söyleyebiliriz.
Спасение жизней, несмотря ни на какие обстоятельства и преграды.
Bunda sinirlenecek bir şey yok. Gidiyorum.
Девиз нашей больницы : "Спасение жизней, несмотря ни на какие обстоятельства и преграды".
Yanlış mıyım?
И если что-то вроде этого может случиться, возможно, я смогу добиться успеха, несмотря ни на какие обстоятельства.
Böyle bir şey gerçekleşebiliyorsa belki diğer ihtimalleri de yenebilirim demektir.
Айви была потрясающей, несмотря на невозможные обстоятельства, и ты не помог.
Ne düşünüyorum biliyor musun? Seni herkesin önünde küçük düşürdü, sen de onu sabote ettin.
Несмотря на все обстоятельства, в течение 28 лет я знала только одно... что мои родители отослали меня.
Şartlar ne olursa olsun 28 yıl boyunca sadece tek bir şey biliyordum. - Ailemin beni terk ettiğini.
И мы думаем, что противоречий нет... Были обстоятельства, что произошли... но внутренне Ники не изменилась, несмотря на огромный стресс, который она пережила.
Ve bir bağlantısızlık durumu olmadığı sadece bazı kötü olayların yaşandığı ama Nicki'nin bu çalkantılı olaylara rağmen dengesini koruduğunu düşünmekte hemfikiriz.
Несмотря на неприятные обстоятельства, это доказывает вашу невиновность, но вы еще остаетесь и единственным человеком, стоящим Между Вашем мужем и его новой жизнью.
Talihsiz koşullara rağmen bu sizin masumiyetinizi kanıtlıyor ama kocanız ile yeni hayatı arasında duran tek kişi de sizsiniz.
Несмотря на время, место и обстоятельства.
Hangi zamanda, mekanda, veya durumda olursa olsun.
Разумеется, у вас с ней дочь, и ты пытаешься быть чудесным отцом, несмотря на все обстоятельства.
Tabii ki... bir kızınız var... ve şartlar düşünüldüğünde elinden geldiğince ona babalık ettin.
И записка предполагает, что обстоятельства ее смерти так и не была раскрыты, поэтому, несмотря на большой риск это было сделано, потому что они заботились о жертве.
Ölümü hakkındaki gerçeği hiçbir zaman bilmemiş ki. Bunu her kim yaptıysa büyük bir risk almış. Çünkü onlar kurbanı önemsiyorlar.
Да, интелегент, несмотря на жизненные обстоятельства, в которые я попал из-за капиталистов.
Evet, kapitalistlerin beni çağırdığı kadar zekiyim.
Наша любовь будет вечной, несмотря на испытания и обстоятельства.
Aşkımız her zorluğa ve her şartta rağmen daima var olacak.
Несмотря на трудные обстоятельства, вы все вели себя безупречно.
Ancak zorlu şartlara rağmen alnınızın akıyla buradan çıktınız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]