English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Несчастная

Несчастная translate Turkish

237 parallel translation
Твоя несчастная дочь, Эдна.
Mutsuz kızın, Edna.
Несчастная - в состоянии аффекта - совершает действия, от которых саму её бросило бы в дрожь.
Sersemlemiş bir halde ortada dolaşan bu zavallı kadın da çok korktuğu şeyleri yapıyordu.
Вот. Вот ваш бумажник. Несчастная вещица.
İşte cüzdanın, seni yaşlı aptal.
Несчастная, она так много страдала.
Zavallı, çok acı çekti.
Несчастная Польша!
Üzgün Polonya.
Я схожу с ума. Я такая несчастная.
Çıldıracağım, çok mutsuzum, çaresizim.
Как мы решили пока эта несчастная девушка не попалась?
Bu kız olmasaydı bu işi nasıl yapacaktık, hatırlasanıza?
Идиотка несчастная!
Zavallı budala!
Несчастная мечтательница!
- Zavallı kız. - Baba...
Идиотка несчастная!
Baş belası kaçık!
Ах ты, несчастная, он же женат, у него трое детей!
Seni zavallı kız! O evli ve üç çocuğu var.
Сука несчастная!
Pis andavallılar.
Ты заставил ее продать квартиру, потратил пять миллионов на магазины, а теперь купил новую машину на деньги, которые эта несчастная дала тебе!
Ona daireyi sattırdın, üstüne mağazadan gelen 5 milyonu bir güzel yedin ve şimdi de şu salağın sana verdiği parayla yeni bir araba almışsın!
Я тебе не та несчастная, которой ты глаза выжгла углями!
Beni, sıcak kömürle gözünü kör ettiğin kadın mı sanıyorsun?
Вставай, поднимайся, пьянь несчастная.
Uyan, seni ayyaş.
Ой, я несчастная, опозоренная!
Ah, bu talihsiz başım!
Несчастная мисс.
Zavallı kadıncağız.
Ну, вообще-то, я и не выгляжу как несчастная беззащитная вдова.
Ama öyle ki... .. ben de zavallı savunmasız bir dula benzemiyorum.
Молчи, несчастная! Молчи!
Sus, terbiyesiz!
Несчастная семья, павшая жертвой экономической неудачи.
Ekonomik talihsizliğin yakıp yıktığı bir aile.
Это ты - несчастная жертва этой ужасной методики?
Yeni korkunç yöntemin zavallı kurbanı değil misin?
А ты богатая и несчастная.
Sen zengin ve mutsuzsun.
Старенькая, несчастная Штучка.
Zavallı yaşlı şey.
Может... несчастная любовь... { \ cHFFFFFF } -... или что-то в этом роде?
Aşkta bir hayal kırıklığı olmasın sebep?
Бедная, несчастная девушка...
Çok acı... çok üzücü...
Волею судьбы... несчастная мать этого существа... попала под дикого слона, на четвертом месяце беременности.
Bu ucubenin zavallı annesinin talihini düşünün, yere yıkıldı... hamileliğinin dördüncü ayında bir fil tarafından.
" Вот лежит она, красивая девочка, несчастная Арабелла. Она не знает, что ожидает её.
Zavallı, güzel Arabella işte orada uzanmış yatıyor ama başına geleceklerden haberi bile yok.
И ещё эта несчастная немка, на которой он женился.
Ve şu evlendiği biçare Alman kadın.
- Несчастная.
- Zavallı kadın.
Моя несчастная мать умоляла княэя пощадить нас.
Zavallı anneciğim Prense yalvardı.
Я - несчастная мать.
Ben ne zavallı bir anayım.
Я такая несчастная, а тебя это совсем не заботит!
Acınacak haldeyim senin umrunda değil!
Она была такая несчастная. Знаешь, может быть, теперь ей лучше?
Belki şimdi daha iyidir, ha?
Это благородство нельзя увидеть, но оно есть. Но если наше благородство лживо, мы несчастная семья.
Taksit ödemeniz % 37 bileşik faizli her dakika kontrat ücreti anlaşılmamış...
Твоя тетя блестящая женщина, Джуда, но у нее была очень несчастная жизнь.
Halan çok zeki bir kadındır Judah. Ama çok mutsuz bir hayatı var.
Несчастная женщина, потерявшая детей.
Çocuklarını kaybeden yoksul bir kadın.
Но если наше благородство лживо, мы несчастная семья.
Ve eğer sahip olduğumuz doğru bir büyüklük değilse en azından ortalamayız.
Воришка несчастная.
Müthiş bir kadın ve çok iyi bir hırsız.
Она просто блефует, эта несчастная тупоголовая, получает удовольствие, разыгрывая больную потому что получает немного внимания, когда она пациентка.
Hastalığı gibi bunu da dikkat çekmek için yapıyor.
Несчастная любовь почти так же мила сердцу дам как и замужество.
Evlilik çağına gelmiş bir kadın, aşkla anılmaktan hoşlanır.
Несчастная глупышка.
Zavallı aptal kız!
Моя бедная, несчастная Лидия.
Benim zavallı Lydia'm!
Сопля несчастная!
Seni küçük hanımevladı!
А я несчастная страдалица.
Biçare bir enkaz parçasıyım.
Несчастная, ну и возвращайся в свою деревню!
Kasabaya dön, seni sürtük!
О несчастная весна "
Oh, mutsuz bahar! "
Спасайся, несчастная.
Vah ki vah.
Ой, несчастная!
Vah zavallım vah!
Может, там приголубишь ненаглядного своего! Ой ты, несчастная!
Orada sevgili Archil'ine sarılacaksın!
Ой, несчастная!
Tabutun kapağını unutmuşuz.
Несчастная случайность!
Tuhaf, kötü bir rastlantı!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]