Никуда ты не пойдёшь translate Turkish
401 parallel translation
Никуда ты не пойдёшь!
Hayır efendim, öyle kaçmak yok. Yemeğe falan da gitmiyorsun.
- Никуда ты не пойдёшь.
- Hayır, gidemezsin!
- Никуда ты не пойдёшь.
Hiçbir yere gitmiyorsun.
Никуда ты не пойдёшь.
Hiç bir yere gitmiyorsun.
Никуда ты не пойдёшь!
Hiç bir yere gitmiyorsun!
Ты никуда не пойдешь.
Bir yere gitmiyorsun.
Ты никуда не пойдешь.
Hiçbir yere gitmek yok.
Ты никуда и не пойдешь, если ты будешь продолжать игнорировать опасности.
Tehlikeleri görmezden gelirsen başarılı da olamayacaksın.
- Я никуда не пойду, это ты уйдешь.
- Gelmiyorum. Defol buradan!
Ты никуда не пойдешь.
- Gitmiyorsun.
- Ты никуда не пойдешь. - Пропусти!
- Bir şey yok hayatım.
Нет, ты никуда не пойдешь.
Hayır, hiçbir yere gitmiyorsun!
Но ты никуда не пойдёшь
Ama hiçbir yere gitmeyeceksin.
Никуда ты не пойдешь, ты уже три дня на ногах.
Hiçbir yere gitmiyorsun. 3 gündür koşuşturuyorsun.
- Нет, Уолтер, ты никуда не пойдешь.
- Hayır Walter gidemezsin.
Ты никуда не пойдешь.
Hiçbir yere gitmiyorsun.
Никуда ты не пойдешь!
Kızımı görmek istiyorum!
Ты никуда не пойдешь!
Güzel, Ama kalkmıyorsun.
Никуда ты не пойдешь.
Bu fırtınada çıkamazsın.
Захочешь встать и пообщаться с другими пассажирами - пожалуйста. Ты никуда не пойдешь.
Kalkmak, gezinmek... diğer yolcularla hoşbeş etmek istersen... sen bilirsin.
- Нет, дорогой, ты сегодня никуда не пойдешь.
- Hayır tatlım, onları bu gece alamazsın.
Ты никуда не пойдёшь и ничему никому не скажешь!
Hiçbir yere gitmiyorsun. Kimseye hiçbir şey söylemiyorsun.
Ты никуда не пойдешь, пока не скажешь мне, что такое "Квайджибо".
Bana "kwyjibo" ne demek anlatana kadar hiçbir yere gitmiyorsun.
Ты никуда не пойдёшь, приятель.
Hiçbir yere gitmiyorsunuz.
И никуда ты не пойдешь
Ve sen hiçbir yere gitmiyorsun.
И во-вторых, ты никуда не пойдёшь в таком платье.
İkincisi, bu kılıkta dışarı çıkmayacaksın!
Сукин сын! Никуда ты не пойдешь!
Seni orospu çocuğu hiçbir yere gitmiyorsun!
Ты никуда не пойдешь!
Gidemezsin!
- Ты никуда не пойдёшь.
Hiçbir yere gitmiyorsun.
- "Никуда ты не пойдешь!".
"Hiçbir yere gitmiyorsun," "Gitmek istiyorum"... "Hiçbir yere gitmiyorsun."... onu iter,
Никуда ты не пойдешь Ты будешь сидеть вот здесь.
Burada otur.
Идем! [Изумленный возглас] Ты никуда не пойдешь.
Sen hiçbir yere gidemezsin.
Она говорила "Ты не пойдёшь никуда" а я говорила "Пойду."
"Dışarı çıkmıyorsun." derdi. Ben de : "Tamam." derdim.
Ты никуда не пойдешь. Только не сегодня. Это выведет нас из под контроля.
Bir yere gidemezsin Burası kontrolden çıkmak üzere.
Но ты никуда не пойдешь. Он для тебя слишком взрослый.
Bu olmayacak çünkü o sana göre çok büyük.
Ты никуда не пойдешь, ты, жирный болван.
Bir yere gitmiyorsun, yağ tulumu.
Ты главный свидетель преступления. Ты никуда не пойдешь.
Sen bir tanıksın.
Лучше бы это была угроза жизни, или ты никуда не пойдёшь! "
Bu hayat memat meselesi olsa iyi olur, yoksa bu evden dışarı çıkamazsın! "
Я сказала, ты никуда не пойдешь.
Hiç bir yere gitmiyorsun.
Никуда ты не пойдёшь.
- Hiç bir yere gitmiyorsun.
- Никуда ты не пойдёшь!
Olduğun yerde kal.
Остановись. Ты никуда не пойдешь.
Hiçbir yere gitmiyorsun!
Никуда ты не пойдешь.
Hiçbir yere gitmiyorsun.
Ты никуда не пойдешь с моей девушкой, понял?
Sevgilimle çıkamazsın, tamam mı?
Никуда ты не пойдешь, тем более с ним.
Hiç bir yere gitmiyorsun, bu adamla gidemezsin.
"Ты никуда не пойдёшь".
"Hiç bir yere gitmiyorsun!"
Ты никуда не пойдёшь!
Hiç bir yere gitmiyorsun!
- Никуда ты не пойдешь.
Beni rahat bırak.
- Нет, ты никуда не пойдешь.
- Hayır, bekle! Sen gidemezsin.
Ты никуда не пойдешь, пока не расскажешь мне, что случилось прошлой ночью.
Dün gece neler olduğunu... söyleyene kadar hiçbir yere gitmiyorsun.
- Ты никуда не пойдешь.
Sen kımıIdama.