English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Образования

Образования translate Turkish

718 parallel translation
младшего сына Кима Ын Бу? кто был Министром образования и бывшим Премьер-министром?
Hangi cüretle usta dövüşçü, Eski Eğitim Bakanı ve Emekli Başbakan Kim Eung Boo'nun tek oğluna kafa tutmaya kalkarsın?
Решение относительно образования, места жительства Вашего сына.
- Biraz eğitimsizmişiz... Çocuğun eğitimi ve kalacağı yerler konusunda son söz bankaya aittir.
В качестве образования. Ладно.
Çok eğitici bir yer.
Фильм создаёт самую лучшую среду для образования, которую только знал мир.
Filmler dünyanın en eğitsel aracıdır.
- Лучшего образования не придумать.
Eğitim gibisi yoktur.
- Да. Отдел культуры, образования и пропаганды.
Kültürel Yeniden Eğitim Bölümü.
Это то, что мы называем слоистые образования.
Buna tabakalı yapılanma diyoruz,
Пара лет и немного образования.
Sadece birkaç yıl ve dil farklılıkları.
Слой песка, каменные образования.
Kum tabakası, kayalık.
образования... Вообще никакого.
Hiçbir konuda bir şey öğreten olmadı...
Думаю и так ясно, что дело мы имеем с крестьянином, у которого даже трех классов образования нет...
Bakın, düşünüyorum da açıkçası... bir köylüden bahsediyoruz. Üçüncü sınıf bir insandan... "Chillán hapishanesinde bir mahkumum."
Как насчет вашего образования?
Ya eğitimin?
А если вы не получите образования, вы станете потерянным поколением имбецилов! Вы знаете, что в нашей школе не приветствуется физическое наказание но иногда необходимо преподать урок.
sizi eğitemezsek en sonunda üstünüzdeki nesil gibi bir avuç çılgın embesil olursunuz. Bildiğiniz gibi ben bu okulda bedensel cezadan yana değilim. ancak bazı durumlar var ki alınan ders öğrenilmiş olsun.
Я - залоговый раб министерства образования.
Eğitim Bakanlığı'na bağlı bir köleyim.
Вот у меня один знакомый, тоже ученый, у него 3 класса образования, а он десятку за полчаса так нарисует, не отличишь от настоящей!
3 yıllık okul okumuş. Bir para basar, inan gerçeğinden ayırt edemezsin.
Будьте снисходительны, у Мориса нет никакого образования.
Bunu hoş görmek gerek. Maurice halktan biri. Onun eğitimi bile yok.
Никакая система образования не научит народ изысканности.
Benim düşünceme göre hiçbir sistem halka inceliği hiçbir zaman öğretemeyecek.
Мы говорим не только о проблемах системы образования.
Ve burada sadece eğitim sisteminde ki problemlerden bahsetmiyoruz.
Очень полезно для образования.
Çok eğitici.
Ребята из Совета по вопросам образования засняли все на пленку.
Eğitim müdürlüğü etkilenmişti, hepsinin filmini çektiler.
Я и не представляла, что полиция имеет право вмешиваться в вопросы образования.
Polisin eğitim meselelerinde yetki sahibi olduğundan haberim yoktu.
Полагаю, у неё нет высшего образования, да и красноречием она не блещет.
İyi bir eğitim almadığı belli ve her zaman sövüyor.
А если братства виноваты,.. ... значит ли это, что вы обвиняете всю систему образования?
Dernek sisteminin tamamı suçlanacaksa bu aynı zamanda... bütün eğitim kurumlarının suçlandığı anlamına gelmez mi?
Мамаша умерла, не дав образования.
Arkadaşı yok Okula gitmemiş
Хорошо, но кроме канализации, медицины, образования, вина, общественного порядка, ирригации, дорог, водоснабжения и центрального отопления, сделали римляне хоть что-нибудь для нас?
Pekala, sıhhi tesisat, tıp, eğitim, şarap, düzen koruma sulama, yollar, içme su sistemi, ve halk sağlığı dışında, Romalılar bizim için ne yaptı?
Поддержка исследований Марса основывается на терминах научных исследований, развитии технологии, международного сотрудничества, образования, экологии.
Mars çalışmaları için bilimsel araştırma teknolojik gelişmeler, uluslararası işbirliği eğitim ve çevre konuları gerekçe olarak sunuldu.
Эратосфен возглавлял великую Александрийскую библиотеку, центр науки и образования древнего мира.
Erastosthenes, ünlü İskenderiye Kütüphanesi'nin yöneticisiydi kadim dünyadaki bilim ve irfanın merkezinin.
По мере образования звезд, вокруг них скапливались крошечные сгустки материи, неприметные капли металла и камня, льда и газа, которые позже станут планетами.
Yeni yıldızlar oluşurken yoğunlaşan çok ufak miktarda madde, gezegenleri meydana getirecek kaya ve metal, buz ve gaz parçacıkları olarak yıldızların civarında çoğaldı.
Наш приют хотят продать Управлению образования... а меня выбросят на улицу.
Burayı Eğitim Dairesine satacaklar... ve ben de sokakta kalacağım.
А на кой управлению образования еще один старый негр?
İhtiyar bir pis zenci Eğitim Dairesinin umurunda mı?
У вас нет соответствующего образования.
- Hiçbir şey. Yetkili değilsin.
Во времена, когда мир образования принадлежал только мужчинам, жила девушка, которую звали...
Bir zamanlar... eğitim hakkının sadece erkeklere ait olduğu bir dünyada bir kız yaşardı... Adı :
- Ты должен нас угостить, потому что у тебя нет образования.
Mezun olmadığın için bize içki ısmarlamalısın.
Это было во время войн... ещё до образования Партии.
Parti'den önceki savaş sırasındaydı.
Общество Щита радо представить на первой годовщине своего образования свою новую униформу.
Kalkan Derneği birinci yıl dönümünde yeni üniformalarını tanıtırken sizleri de selamlamaktan onur duyar.
В округе Мэй он служил секретарём образования.
Aynı zamanda Meixian Eğitim Kâtibiymiş.
Мы понизим уровень образования и талантов. Талантливые люди всегда хотят возвыситься.
Ve yetenekli insanlar daima yükselmek... isteyecekleri için de, maalesef Cicero'nun dilini kesmek,
У вас нет образования.
- Eğitim çok önemlidir.
Он всегда был сторонником монастырского образования, и он нашел подходящую кандидатуру.
Her zaman manastır eğitimine sarsılmaz bir güven duymuştur. Ve şimdi de ideal gelin adayını buldu.
То что осталось от классического образования.
Tarih eğitiminin faydaları.
Вы не можете ухаживать за вашим братом, не имя врачебного образования.
Bir uzman desteği olmaksızın onun sorumluluğunu üstlenemezsin.
По существу, простая и ясная цель образования должна состоять в том, чтобы... обучить детей, молодежь не... я повторяю, не... не вскрывать мою машину.
Temelde eğitimin asıl amacı çocuklara, gençlere arabama zorla girmemeyi öğretmektir.
Есть и другие стороны образования, я уверен... но основополагающий принцип пристойного, цивилизованного поведения прост :
Elbette eğitimin başka yönleri de olacaktır. Ama düzgün, medeni insanların en temel prensibi arabama zorla girmemektir.
Без образования, лысый, как бильярдный шар 10 лет на одной должности без повышения зарплаты.
Az eğitim, bilardo topu gibi kel kafalı... ... 1 0 yıldır, aynı maaşla aynı işe devam.
Министерство обороны и Министерство образования принимают решение открыть школу и взять под контроль банды.
Eğitim savunma bakanlığı bu okulları yeniden açmaya ve çeteleri kontrol altında tutmaya karar verdi. Bayanlar, baylar...
Эта секретная программа финансируется Министерством образования, Министерством обороны и, конечно же, корпорацией МЕГАТЕК. Она сделает возможным возобновить обучение в школе Кеннеди Хайм.
Bu gizli program Eğitim savunma bakanlığı tarafından finanse edildi... ve Megatech Kennedy Lisesinde derslerin yeniden başlamasını mümkün hale getirecek.
- Это часть твоего образования.
- Eğitiminin bir parçası. - Tabii ya!
Но учеба и культура - не вопрос стиля,... но чувства меры, образования, самодисциплины.
... bir ölçüttür, eğitimle ve öz-disiplinle alakalıdır.
- Образования.
- Eğitim.
Слишком образованные вы. В нашем деле без образования нельзя.
Sana çok yakıştılar, Taya.
Вероисповедание - нет.. Образования нет..
"Eğitim" yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]