Образно говоря translate Turkish
61 parallel translation
Образно говоря.
Yani hiç abartmadan.
- Образно говоря.
- Mecazi olarak.
- Образно говоря.
- İyi yapmışlar.
Ну, я буду представлять "Вояджер"... подсуечусь, образно говоря.
Voyager'ı..... elimden geldiğince en iyi şekilde temsil ederim, yani konuşmamla.
Образно говоря.
Mecazi anlamda tabii.
Так что, образно говоря, вы теперь следуете за моим ребёнком в новый дом.
Yani, başka bir değişle, yeni evinize doğru çocuğumu takip ediyorsunuz.
На нейтральной полосе, образно говоря.
Hiç kimsenin ülkesinde. Lafın gelişi.
Они, образно говоря, оказались раздетыми догола.
Gecenin bir yarısı tam anlamıyla yapayalnız kaldılar
Господин Пуаро, Руфус Ван Алдин, нефтяник, образно говоря.
Bay Poirot. Rufus Van Aldin. Petrol işindeyim.
Это образно говоря.
Mecazen yani.
Эти дети могу оказаться за бортом, образно говоря.
Bu çocukları geride bırakmak olur, bir bakıma.
Образно говоря умоляю на коленях.
Mecazi anlamda demiştim.
Да, и Жизель... время выбрать себе лужок посочнее, образно говоря... ну, ты поняла.
Ve Giselle, hâlâ vakit varken bir erkek müsveddesi yerine kaslı bir erkeği istersen buradayım. Anlamışsındır sen onu.
Это выглядело так как-будто ты готовишь меня образно говоря... к тому дню передашь их, когда ты скажешь "Вот, их проблемы больше не мои."
Örtülü olarak beni hazirliyorsun gibi hissettiriyor onlari devretme günü geldiginde "iste... Hayir. " onlarin problemleri benim degil.
Да, да, образно говоря.
Evet, evet...
Образно говоря.
Bir bakıma.
- А как ты можешь быть обручена образно говоря?
Nasıl? - Nasıl "bir bakıma" nişanlı olabilirsiniz?
Образно говоря, знаете ли, потому что вы сопротивляетесь.
Mecazi olarak konuşursak aramıza bir duvar ördünüz.
Образно говоря, дорогой.
Hayır, lafın gelişi, tatlım.
Образно говоря.
- Buza mı gömülmüştü?
Ну, всмыле... Образно говоря, "рента".
Kirayı lafın gelişi söyledim.
Образно говоря, конечно.
Yine lafın gelişi tabii.
Образно говоря, да. Мудрые слова. Очень мудрые.
Evet doğru olabilir
Образно говоря, да.
Evet, öyle de denebilir.
Образно говоря, еслиб она была вашей женой, то это бы было не слишком любезно с вашей стороны.
Eğer eşiniz olsaydı, bu çok da hoşuna gitmezdi.
Образно говоря, конечно.
Elbette mecazi anlamda söyledim.
- Образно говоря.
- Lafın gelişi.
Образно говоря, конечно.
Tabii mecazi konuşuyorum.
Образно говоря, хочу посмотреть одному человеку в глаза и сказать то, что я должен сказать.
Tabiri caizse birisinin gözlerinin içine bakıp söylemem gerekenleri söyleyeceğim.
Образно говоря, конечно.
Elbette lafın gelişi söylüyorum.
Ну ты понимаешь, образно говоря.
Yani, bilirsin. Mecazi anlamda.
Образно говоря, я надеюсь.
Mecazi olarak, umarım.
Образно говоря, он попал штучкой в штучку.
Üçlük, potayı buldu diyelim.
Образно говоря...
Lafın gelişi...
Но, как говорится, на самом деле ты продаёшь себя, и, образно говоря, как только моё лицо стало вот таким... Я...
Her zaman bunu söylerler ama hastalandığımdan beri, konuşmak benim için ben...
Образно говоря.
Mecazi olarak konuşuruz.
Перерезать поводок, образно говоря.
Şarkı söylemeyi kesip konuşmaya başlıyorum.
Образно говоря.
Mecazi anlamda söylüyorum.
В секретной службе нас учили обыскивать каждую комнату так, будто заполнять её водой, образно говоря.
Gizli servis, her odaya içi su doluymuş... gibi bakmamızı isterdi, mecazi anlamda.
Образно говоря.
Lafın gelişi öyle diyor.
Образно говоря.
Mecazen.
Образно говоря, я застряла в кроличьей норе. И застряла крепко.
Tavşan deliğinden yuvarlandım ve sert düştüm.
Образно говоря. Когда мы с тобой изучали этот курс гламура, ты знала, что Эли жива.
Seninle Şişmanlar Kampı'ndayken Ali'nin yaşadığını biliyordun.
Образно говоря.
Mecazen söylüyorum.
- Образно говоря.
- Metafor olarak söyledim.
Образно говоря.
Metaforik olarak yani.
Не знаю, как сказать. ... кучей материала, мы образно говоря, стали использовать то, что у нас было.
Çok iyi malzeme olduğunu düşündüğümüz parçalardan yeterince biriktirdikten sonra dökümünü çıkardık.
Образно говоря.
Tabiri caizse.
Говоря более образно, изнасиловал её тем фактом, что у меня есть член.
Daha çok, penisim olduğu için mecazi olarak ona tecavüz ettim.
Хотя, образно говоря, была мертва.
Ama bir bakıma konuşursak, eskiden ölüydü.
Говоря образно, я собирал эти специальные травы по всему земному шару, не тратя на себя ни грамма!
Ah ah aah! Gerçek-mecazen bu özel otlar için dünyayı dolaştım ve hiç de ucuza malolmadı!
говорят 6386
говоря 574
говорят о том 18
говоря об этом 75
говорящий 46
говорят по 160
говорят же 21
говоря о 40
говорят они 21
говоря откровенно 48
говоря 574
говорят о том 18
говоря об этом 75
говорящий 46
говорят по 160
говорят же 21
говоря о 40
говорят они 21
говоря откровенно 48
говоря по правде 51
говорящего 18
говоря по 21
говорящих 18
говоря это 44
говоря начистоту 20
образ 32
образование 160
образ жизни 41
образец 75
говорящего 18
говоря по 21
говорящих 18
говоря это 44
говоря начистоту 20
образ 32
образование 160
образ жизни 41
образец 75
образованный 30
образованный человек 21
образно 29
образования 16
образы 34
образованная 20
образцы 38
образцов 18
образно выражаясь 29
образованный человек 21
образно 29
образования 16
образы 34
образованная 20
образцы 38
образцов 18
образно выражаясь 29