English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Однажды вечером

Однажды вечером translate Turkish

207 parallel translation
Однажды вечером, он остановился схватил меня за лацканы пиджака и сказал убедительным тоном :
Bir gece durmuş aniden ceketimin yakalarına yapışıp o inandırıcı aksanıyla...
Но однажды вечером в феврале
# Ama üzücü bir şubat gecesinde
Однажды вечером, памятным вечером для меня я вошёл в казино около 11 часов с девятками всех мастей в моих рукавах.
Hatırlanmaya değer bir gece, saat 11 sularında Aix-les-Bains kumarhanesine ceket kolumda kupa, maça, sinek ve karo 9'lusuyla girmiştim. Emeklerime değecek bir masa arayışındaydım.
Однажды вечером мы встретились, и вы сказали : " Здравствуйте.
Bir gecede tanıştık, ve sen, "Nasılsın?" dedin.
Однажды вечером уехал не сказав ни слова.
Bir öğleden sonra, tek kelime söylemeden, çekip gitti.
Однажды вечером, он и этот парень немного поспорили.
Bir gece babamla o herif tartışmaya başladılar.
Однажды вечером я вернулся очень поздно и зашел на кухню налить себе воды и дверь вашей комнаты была открыта, и я я увидел... очень много.
Eve geç geldiğim bir gün seni gördüm. Su içmek için mutfağa gelmiştim. Kapı açıktı.
Однажды вечером в конце мая г-н Пулен, бывший мэр, пришедший первым, нашел дверь запертою.
Mayıs ayının sonlarında bir gece gelen ilk kişi olan eski vali Bay Poulain kapıyı kapalı bulmuştu.
Однажды вечером кто-то... Моя мать? Она пришла чтобы приласкать его и...
Bir gece birisi-annem sanırım - ağabeyime bakmaya geliyor ve...
Однажды вечером я пошла в театр, но так и не увидела ее.
- Mutlu! Bir gece izlemeye gittim. Onu göremedim bile.
Однажды вечером я поднялся прямо к вам в комнату.
Mümkün olmadığını biliyorsun. Bir gece odana geldim.
Однажды вечером Раймон пришел с билетами на поезд до Бреста.
Bir gece Raymond, eve Brest'e tren biletleriyle geldi.
И вот однажды вечером я пустился в авантюру.
Sonunda bir akşam Kurtuluş maceram başladı.
Однажды вечером, изнемогая от голода и холода,..... я очутился возле постоялого двора.
Bir gece, açlık ve soğuktan, ölmek üzereyken kendimi bir handa buldum.
Я видел кафе, где однажды вечером Ван Гог решил отрезать себе ухо.
Van Gogh'un korkunç bir akşamda kulağını kesmeye karar verdiği kafeyi gördüm.
Постараемся встретиться однажды вечером.
Hoşça kal demek zorundayız. Fakat bir akşam görüşelim mutlaka. Tamam mı?
Однажды вечером в библиотеке, я подслушала разговор отца с дядей Сэмом.
Bir gece kutuphanede, babamla Sam Amca'nin konusmalarina kulak misafiri oldum.
Однажды вечером у игорных столов я увидела его.
Sonra bir gece kumar masasında onu gördüm.
Однажды вечером пришли несколько человек и забрали его с собой.
Bir sabah bi grup insan geldi ve onu aldı.
Рассказывают, что однажды вечером ассистент, управлявший телескопом, заболел, и Хьюмасона попросили заменить его.
Bir sabah, hikayeye göre, gece gözlem asistanı hastalandı. Humason yerine geçmek istedi.
И однажды вечером после очень плохого дня... моя сестра Мерил сказала мне... "Давай, пойдем на обед, на концерт".
Bir gece, çok kötü olduğum bir an... kızkardeşim Meryl bana "Hadi"..... dedi. "Yemeğe çıkalım, ya da bir konsere gidelim."
- Послушайте однажды вечером Эдмея сказала мне одну вещь, она сказала, что когда она поет, она видит перед собой спираль.
- Dinle Bir gece edmea bana bir şey dedi, dedi ki ; Şarkı söylediği zaman bir salyangoz görüyormuş.
"Однажды вечером, когда было темно"
" karanlık bir akşamda.
Я видела ее однажды вечером позади префектуры. Она стояла у фонаря.
Karakolun arkasında, gece sokak lâmbasının gölgesinde onu gördüm.
Однажды вечером... Он сунул в карман все деньги, что у него были... И вышел из дому.
Bir gece tüm parayı cebine koymuş ve evden ayrılmış.
Однажды вечером я лёг спать, я был ребёнком, а на следующее утро я проснулся взрослым.
Bir gece yatağıma yattığımda çocuktum ve uyandığımda büyümüştüm.
Однажды вечером ты очень старался это сделать.
Geçen gece o konuda bayağı iyi iş çıkardın.
Слабости других стали пленять Вас. И однажды вечером, когда Вы особенно сильно проигрывали Вы увидели, как воспользоваться ими.
Diğer adamın zayıflığı, sizi büyülemeye başlıyor ve bir akşam, kumar oynayıp her zamankinden daha ağır bir yenilgi aldığınızda bundan nasıl faydalanacağınızı anlıyorsunuz.
Однажды вечером, когда я пела "Забавно" внезапно меня это осенило.
Bir gece şarkı söylerken aklım başıma geldi.
Однажды вечером она поехала в кино с этим сраным ковбоем.
Bir gece bu kovboy bozmasıyla araba sinemasına gittiler.
Однажды вечером мой отец обнаружил наш тайник и заколотил досками вход в подвал.
Bir gece, babam gizli yerimizi buldu ve kilerin kapısını demir çubukla kapadı.
- Однажды вечером ребенок...
Bir gece, çocuk...
Однажды вечером мы собрались в Кредбери -
Andrew, John ve ben bir akşam Crabtree'de buluştuk.
И однажды вечером в этом зеркале я увидел её раздвинутые белые ноги и мужчину.
Bir gece o aynadan beyaz bacaklarının arasında bir adam olduğunu gördüm.
Однажды вечером я пришел домой, и споткнулся об одну из игрушек Джерри.
Bir akşam eve geldim, ve Jerry'nin oyuncaklarından birine basıp düştüm.
Однажды вечером он меня пригласил, у меня не было планов, и я согласился.
Bir akşam beni davet etti, yapacak bir şeyim olmadığı için kabul ettim.
Если бы однажды вечером я к тебе не пришла,.. ... что бы ты делал?
Eğer bir akşam seni görmeye gelmezsem... ne yapardın?
Однажды вечером я уходил из музея именно тогда, когда Лазер Флойд запускал показ планетария.
Önceki gece müzeden çıkıyordum tam "Laser Floyd" gezegen odası boşalıyordu.
Однажды вечером мы сидели у него дома, его родители уехали.
Bir gece ailesi şehir dışındaydı.
И вот однажды вечером, оставляю я их рыбачить и иду себе вниз по течению, снимаю шорты, сажусь голой жопой прямо на песок и писаю.
O ikisi balık tutarken. Ben de yokuştan aşağı inerdim. Sonra şortumun indiridim çıplak popomla kuma otururdum ve işerdim.
Однажды вечером мы напились, и она отключилась в постели.
Bir gece, beraber vakit geçiriyorduk. O yatağa uzandı.
Однажды вечером к нам домой пришел незнакомец... вампир.
Bir akşam bir serseri geldi. Bir vampir.
И потом, однажды вечером, не на свидании, а просто... вечером,... я повернулся к своей матери, посмотрел ей в глаза и увидел, что она была мертва.
Sonra, bir akşam, randevu akşamlarından biri değildi, bir akşam anneme dönüp gözlerine baktım ve öldüğünü gördüm.
Однажды вечером он пригласил всех нас, редакторов, отпразновать успешное окончание очередного аврала.
Yıllık komitesinin kutlama toplantısındaydık.
К старой зажигалке, разорванной банкноте... И потом, ее первый взгляд, на том мосту. Однажды вечером, когда мне тоже было нелегко.
Eski bir çakmak yırtık bir banknot o gece, benim de atlamaya kalkıştığım o köprüde onun gözlerine bakmak.
Я не знаю, правда ли это, или просто еще одна из выдумок про Эммета Рэя но Сид Бишоп, который пытался ему финансово помочь в то время... организовал ему работу в этом клубе, и однажды вечером, прямо перед началом шоу
DOUGLAS McGRATH - Sinemacı, Caz Hayranı Ruhunda Django Reinhardt'a tapıyordu. Yani bundan fazlaydı.
И однажды вечером он узнал... что допустил ошибку с одним из них.
Sonra bir gece, bu çocuklardan birinde... bir hata yaptığını anlamış.
Затем, однажды вечером или днем или утром...
Sonra bir akşam, öğlen ya da sabah...
Однажды вечером вы сидите на кровати, и что то совершенно хреновое показывают по телеку, то что показывают постоянно развлекательная программа в вечернее время.
Bir akşam evinizde yatakta oturmuşsunuz, TV de çok boktan bi program var, normal yayınların her zamanki programları yani.
Однажды вечером я поднялся прямо к вам в комнату.
Bir gece odana geldim.
И вот, однажды, весенним вечером, между Генуей и Нью-Йорком, прямо посреди океана...
Derken bir bahar akşamı Cenova ve... New York yolunu yarılamıştık ki, okyanusun tam ortasında.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]