English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Однажды утром

Однажды утром translate Turkish

214 parallel translation
ј однажды утром чЄрный заголовок пристально посмотрит на нас.
Sonra bir sabah, kara manşetler gözümüze çarpıyor.
Однажды утром я увидел, как ты это делал, помниться, ты неплохой душитель.
Bir sabah senin küçük bir gösterini izledim. Sen oldukça iyi tavuk boğuyordun, hatırladığım kadarıyla.
Однажды утром ты посмотришь в зеркало - и всё.
Bir gün aynaya bakacaksın ve orada bitecek.
Внезапно, однажды утром ты свободен, выпущен на волю.
Ve bir sabah... aniden... özgürsün.
Однажды утром, в уверенности, что его нет дома, под предлогом каких-то дел я поднялась в его комнату.
Bir sabah onun evde olmadığından emin olduğumdan temizlik bahanesiyle odasına girdim.
Однажды утром я пришла к ней в будуар и ты знаешь, что она...
Bir sabah odasına girdiğimde ne görsem beğenirsin?
Вы принесли нам орехи однажды утром.
Bir sabah erkenden bize ceviz getirmiştiniz.
Чтобы однажды утром Раньше на год иль два Кто-то сказал кому-то Главные слова.
Öyle ki bir sabah, Bir veya 2 yıl daha erken biri başkasına o en önemli Kelimeleri söyleyebilsin diye.
Однажды утром ты просыпаешься и говоришь, "Мир, я знаю тебя".
Bir sabah uyanıp diyorsun ki, "Dünya, seni çözdüm artık."
Однажды утром я пошла в галерею : там у меня должна была быть встреча.
Erken bir toplantı için sabah galeriye gittim.
И затем, однажды утром по пути на службу, он увидел её в парке возле теннисных кортов в белом.
Sonra, bir sabah ofisine giderken parkta onu gördü tenis kortları tarafında, beyazlar içinde.
Клянусь, мне достаточно лишь прошептать кое-что, лишь одно слово, чтобы однажды утром вас нашли мертвыми.
Tanrıya yemin ederim ki, bunu bir kere söyleyeceğim, sadece bir kere sabah olmadan hepiniz bir hendekte ölü olarak yatacaksınız.
Доктор Ван Хельсинг, вам не кажется, что все мы сошли с ума и однажды утром мы все проснёмся и обнаружим на себе смирительные рубашки?
Dr. Van Helsing. Hepimizin delirdiğini ve bir sabah kalkınca kendimizi deli gömleği içinde bulacağımızı düşünür müsünüz?
Сами увидите. Однажды утром вы проснетесь и поймете, что видели сон на английском.
Göreceksiniz bir sabah uyanacak ve bir de bakacaksınız ki, İngilizce rüya görmüşünüz.
И однажды утром...
Sonra bir sabah
Однажды утром после ночного дождика вода в моем роднике стала красной, как ржавчина.
Yağmurlu geceden sonra, sabah... pınarım kırmızaya döndü ve taşlar paslı gözüktü.
Помнишь, как, однажды утром, из саванны, с клочками травы на голове появилось двуногое существо, наше, так долго ожидаемое воплощение.
Hatırlıyor musun, çayırların arasından, bir sabah bizim uzun zamandır beklediğimiz iki ayaklı suretimiz çıkmıştı. Alnına otlar yapışmıştı ve ilk çıkardığı ses bir nida olmuştu.
Это самое ужасное потрясение в жизни молодого человека... когда однажды утром он просыпается и спокойно говорит себе
Gençliğimin en bedbaht hatırasıdır bu... Adam bir sabah uyanır ve oldukça mantıklı bir biçimde kendisine
Если ты пошлешь наркотики в мою страну, то однажды утром ты проснешься и увидишь свои яйца в стакане рядом с кроватью.
Benim ülkeme uyuşturucu sokarsanız bir sabah uyandığınızda kavanozda hayalarınızı görürsünüz.
И вдруг однажды утром... он просыпается... и солнце светит, и с ним его семья.
Sonra bir sabah uyandığında, güneşin parıldadığını ve ailesinin hâlâ yanında olduğunu farkeder.
Однажды утром ты проснёшься, а его не будет.
Sabah uyandığında ilacın orada olmayabilir.
Поэтому, когда однажды утром меня разбудил звонок из полиции,.. ... я поехал, не задавая вопросов.
Jessie'yle Chicago'ya gitmeden kısa süre önce bir sabah bir polis beni uyandırdığında kalktım ve hiç soru sormadım.
Однажды утром я проснусь раньше полудня и...
Bir sabah öğleden önce uyanacağım ve...
Однажды утром я понял, что мне нечего там делать.
Bir sabah artık oraya ait olmadığımı fark ettim.
Они просыпаются однажды утром и говорят себе :
Bir sabah uyanica gördükleri :
Несколько лет назад он работал в Нигерии, и, проснувшись однажды утром, обнаружил, что жители деревни, которых он достал, сбежали от него на лодке.
Nijerya'da çalışıyordu, birgün uyandığında... bakmış, herkes ondan bıkıp bir filikaya binmiş kaçıyor.
Я проснулся однажды утром и посмотрел на тебя за завтраком... и подумал про себя...
Bir sabah uyandım, kahvaltıdan sonra sana bir baktım... ve düşündüm ki...
Но однажды утром я проснусь в шкуре Лео Драмонда.
Ve sonra bir sabah, kalktığımda kendimi Leo Drummond olmuş olarak bulacağım.
Однажды утром в майский день,...
Bir Mayıs sabahında
Однажды утром я направился к нему. Но по пути передумал.
Bir sabah, onu bulmaya çıkmıştım ama sonra bir daha düşündüm.
- Одна моя подруга всю жизнь встречалась со сногсшибательными парнями... и однажды утром она проснулась... и обнаружила, что ей 41.
Her zaman inanılmaz seksi erkeklerle, çıkan bir arkadaşın vardı. Hep harika zaman geçirirdi. Bir gün bir uyandı, 41 yaşına gelmiş.
Знаешь, все говорят : однажды утром мужчина просыпается, смотрит в зеркало и говорит : "Как я дошел до этого?"
Herkes, erkeklerin bir gün uyandığında, aynaya bakıp, "Nasıl bu duruma geldim?"...
Однажды утром Джордж проснулся и обнаружил,.. ... что Читса и его маленькая дочь Виен исчезли.
Bir sabah George uyandı ve küçük kızı Vianne ve Chitza'nın gitmiş olduklarını gördü.
Ты просто проснулся однажды утром и решил "Окей, теперь я хороший"?
Bir sabah kalktın ve "Tamam. Artık iyi biriyim." diye karar verdin.
Однажды утром, в Велфлите... ты был там, мы все были там...
Bir sabah, Wellfleet'de sen oradaydın. Hepimiz oradaydık.
Однажды утром я проснулась, приготовила завтрак, вышла на остановку, села на автобус.
Bir gün kalktım. Kahvaltıyı hazırladım. Otobüs durağına gittim ve bir otobüse bindim.
Если вы не идиотка, а я в этом уверен, если вы не упиваетесь любовью к самой себе, то мы с вами знаем, что однажды утром ваш друг проснется, поглядит на вас и увидит, какая вы старая
Aptalın teki değilsen- - ki olduğunu sanmıyorum- - acınası bir kendi - kendine-yardım-et delisi değilsen... ikimiz de biliyoruz ki, adamın bir gün uyanacak- -
Даже если бы он по волшебству проснулся однажды утром и внезапно оказался геем, я бы не стал на самом деле связываться с парнем. Ладно тебе.
Bir sabah kalkıp gey olduğunu anlasa bile ben onunla ilgilenir miydim?
"Тэд Шмидт, проснувшись однажды утром после беспокойного сна, обнаружил, что он у себя в постели превратился в гигантскую вагину".
Ted Schmidt, bir sabah kötü bir rüyadan uyandığında kendini vajinaya dönüşmüş bir yatakta buldu.
А потом однажды утром он просто исчез.
Sonra bir sabah gidivermişti.
Всю жизнь я засыпал с самыми красивыми женщинами планеты, пока однажды утром я обнаружил, что в эту ночь мне снилось Карибское море.
Tüm hayatım boyunca yatağa dünyanın en güzel kadınlarıyla gittim. Ve bir sabah aslında hep Karayipleri düşleyerek uyuduğumu farkettim.
Однажды утром я спустился вниз, а она говорит : - Иди посмотри на пруд.
Bir gün geldim ve dedi ki "Git gölete bir bak."
" Однажды утром, только после рассвета,
" Bir sabah, gündoğumundan hemen sonra,
Или однажды утром включить радио и услышать, что она потерпела поражение,.. ... сражаясь с бензопилой, которую ты хранишь в своем гараже?
Ya da bir sabah radyoyu açtığında, odunluktaki testereyle yaptığı maçta ikinci olduğunu mu duymak istersin?
Сегодня утром после твоего звонка я лишь сказала ему, что ты пишешь детективные романы, и что однажды мы уже встречались.
Bu sabah sen telefon edince, polisiye öyküler yazdığını ve daha önceki gelişinde tanıştığımızı söyledim ona.
Граф не подозревал, что серьёзная проблема приплывёт к нему однажды ясным утром по спокойным зелёным водам реки Тен.
Kontun şüphelenmediği en büyük sorun ise Tannes nehrinin durgun yeşil sularında sakin bir öğleden sonra geliyordu.
Затем, однажды вечером или днем или утром...
Sonra bir akşam, öğlen ya da sabah...
Я не могу просто проснуться однажды утром и решить – бум, пора двигаться дальше, знаешь.
Sabah kalkıp öylece karar verip, buum, taşınmanın zamanı geldi diyemem.
После долгих терзаний, что всё хреново, однажды ты проснешься утром - и всё нормально.
Uzun bir süre iyi olamayacağını düşündükten sonra bir sabah uyanacaksın ki düzelmişsin.
Однажды августовским утром его забрали с родной фермы и запихнули в поезд.
Bir ağustos sabahı onu çiftliğinden alıp trenle gönderdiler.
И если однажды утром его там нет...
Bir sabah dolabı açıp da kahve bulamazsan...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]