English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Он знает свое дело

Он знает свое дело translate Turkish

45 parallel translation
Вот увидишь, он знает свое дело.
- Dr Young!
Он знает свое дело.
Tam bir dava avukatı.
Иди к Максу, он знает свое дело.
Bize paramızı öder. Birbirimizi bir daha asla görmeyiz.
Нет, он знает свое дело.
Ne yaptığını biliyor.
Похоже, он знает свое дело.
İşini iyi yapıyor gibi.
Он знает свое дело.
O, ne yaptığını iyi biliyor.
Он знает свое дело. Он нас вытащит.
O gerçekten iyidir.
Можешь спокойно спать - он знает свое дело.
Akşamları korkmadan yat çünkü o görev başında olacaktır.
В общем, он знает свое дело, а?
Ne yaptığını biliyor olmalı, ha?
Кажется, он знает свое дело.
İşini biliyor gibi görünüyor.
Сантехника, электропроводка, правда, у него нет лицензии, но он знает свое дело.
Su tesisatı, elektrik tesisatı... Pek lisanslı sayılmaz, ama işini bilir.
Алек здесь на своём месте он очень хорошо обслуживал меня, он знает свое дело!
Alec burada benimle çok iyi ilgileniyor, işini biliyor!
- Он знает свое дело.
Alfred işi biliyor.
Мой педиатр подтвердил он знает свое дело
Daha yeni onay verdi Çocuk doktorum Bay Simm
Он знает свое дело, Грифф.
Bu işte epey iyi, Gryff.
Ну, он знает свое дело.
- İşini bilir o bak.
Лезвие бритвы? Кто бы это ни сделал, он знает свое дело.
Bunu her kim yaptıysa, kesinlikle ne yaptığını biliyormuş.
- И он знает своё дело.
- İşinin de ehli biri ayrıca.
Он свое дело знает.
O işini iyi bilir.
Он забавный, и знает свое дело.
Çok komiktir ve işinde çok iyidir.
Хотя он полицейский от Бога. Сволочь, конечно, но дело своё знает.
O garip bir polis, şu Rosen gerçek bir göt, ama ne polis!
Он сказал, что леди знает свое дело.
Kadınların çok bilgili olduğunu söyledi.
Он так хорошо знает своё дело, что к завтрашнему утру, ты уже будешь вкалывать на Аляске.
O kadar iyi bir avukattır ki... yarın sabahtan itibaren Alaska'da çalışmaya başlayacaksın.
Он своё дело знает.
Birinci sınıf bir fotoğrafçı.
Он со странностями, но дело свое знает.
Biraz sarsaktır, ama işi halleder.
Кто бы он не был, он знает свое дело.
Her kimse çok yetenekli.
Он свое дело знает.
İşini iyi biliyor.
Я собирался притвориться попавшимся в ловушку и обыграть Кима в его же игру. Но он отлично знает своё дело.
Tuzağa düşmüş gibi davranıp Kim'in aklına girmeyi planlıyordum ama Kim piçinin kendine has numaraları var.
Думаю, он действительно знает свое дело.
Bence işini çok iyi biliyor.
Зарезали бедолагу. Кем бы убийца ни был, он знает своё дело.
Bir profesyonel tarafından bıçaklanmış.
Он своё дело знает. Нужно ему доверять!
Ne yaptığını bilir, ona güvenmek zorundayız.
И пусть он встаёт реверансом, но дело он своё знает. И такой видный!
Tamam pek şık davranmıyor olabilir ama işini yapıyor.
Смешной парень с крылышками, но свое дело он знает...
"Küçük bir ok ama vazifesini gördü."
Дрейк - добрый малый, и он слишком молод, чтобы умереть, но мне кажется, что доктор знает свое дело.
Drake, iyi biri ve ölmek için çok genç ama sanırım doktor işini biliyordur.
У него вечно творится какая-то ёбаная хуйня, но своё дело он знает.
Manyaklıkları boldur ama işini yapar.
Он уже едет. Хорошо знает своё дело.
Birazdan gelir ; oldukça iyidir.
Да, в больнице говорят, он своё дело знает.
Hastanenin lafına göre bir sürü inanılmaz şey yapmış.
Он хорошо знает свое дело, знает куда и как ударить, чтобы было больно.
Adam işini biliyormuş. Nereye nasıl vuracağını biliyordu, çok da sert.
Кто бы ни был убийца, он знает своё дело.
Katil kimse, oldukça iyi.
За ремонтом часов, к нему обращаются со всех уголков света, и он очень, очень хорошо знает свое дело.
Tamir için dünyanın her yanından saat geliyor ve işinde çok çok iyidir.
Я бы выбрала Тома, потому что Джордж только и хотел бы, что говорить о политике всё время, и Том выглядит как будто бы он знает своё дело.
Ben Tom'ı seçerdim çünkü George sürekli politikadan bahsetmek isterken Tom usulca işini halledip gider gibi görünüyor.
Знаешь, должна признать, я немного сомневалась насчет психолога, но он действительно знает своё дело.
Bu terapist hakkında ciddi şüphelerim olduğunu itiraf etmeliyim. Ama işini iyi biliyormuş.
Рикки знает своё дело. Он настоящий спец.
Ricky işinin ehlidir.
Я надеюсь, он знает своё дело, ваш брат.
Umarım kardeşiniz işini biliyordur.
- Он знает своё дело. И он щедрый человек.
İşleri halledebiliyordu ve cömert bir adamdı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]