English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Он знал об этом

Он знал об этом translate Turkish

180 parallel translation
Он знал об этом больше, чем я.
O benden daha fazla şey biliyordu.
Он знал об этом снимке?
Bu fotoğrafı biliyor muydu?
Я не волнуюсь. Он знал об этом?
O biliyor mu?
Он знал об этом?
Haberi var mıydı?
Как будто он знал об этом.
Sanki o da bunu biliyor gibi.
Винсент сказал, что он знал об этом.
Vincent'ın bundan haberi varmış.
У Савино есть легенда, которой он будет придерживаться, и он знал об этом... но Малыш, он вечно дает слабину.
Savino'nun bir hikayesi var ve bunu biliyor fakat Little Man, her zaman böyle zayıf.
Он знал об этом, вне зависимости от того, что бы он не сделал он бы никогда не заполучил такую девушку.
Asla bir kız arkadaşı olamayacağı düşüncesi.
- Он знал об этом? - Конечно, все об этом знали. Кроме американцев.
Evet, bunu herkes biliyordu.
Он знал об этом?
Bunun olacağını biliyor muydu?
А он знал об этом?
O biliyor muydu?
Он подарил её вашей семье за большие заслуги. Ты знал об этом?
Güzel işlerinin takdiri olarak onu senin dedene hediye etti.
Я только подтвердила. - Почему он заинтересовался нашими отношениями семь дней назад, если знал об этом несколько месяцев?
Aylardır biliyorsa, ilişkimizle neden sadece yedi gün önce ilgilendi?
Он ходил с петлей на шее и не знал об этом.
Boynunda bir iple dolaşıyor ve bunu bilmiyordu.
Никто об этом не знал, потому что он был очень далеко.
Sonradan kimse çiftliğe sahip çıkmamıştı, çünkü çok uzaktaydı.
Значит, если я выберу зло, Он уже знал об этом.
Yani ben kötü davranışı seçersem, O zaten biliyordur.
Он был сообразительным и знал об этом.
Akıllıydı ve bunu biliyordu.
И если это так, знал ли он об этом?
Varsa, ondan haberdar mıydı?
- Он не знал об этом оружии.
Onun silâhtan haberi yoktu.
Но он ничего об этом не знал.
Ama haberi yoktu.
Он уже не любил тебя, но не знал, как сказать об этом.
Seni artık sevmiyordu ama bunu sana söyleyemedi.
Он не знал, что говорит об этом Талмуд.
Onunla ilgili herhangi bir kural olup olmadığını bilmiyordu.
Да, недавно, после того как он сильно ударил по мячу, он позвонил своему отцу, чтобы тот помог ему с размахом. - Ты знал об этом?
Bir düşüş yaşamış, durumunun düzelmesine yardımcı olması için babasını çağırmış.
В 1996 году в Чечне сержант-разведчик Константин Громов был награжден орденом Мужества, тогда он еще об этом ничего не знал.
1996'da Çeçenistan'da bulunan Çavuş Kostya Gromov'a cesaret madalyası verildiğinde kendisinin bundan haberi yoktu.
Как только Эрик уедет в колледж - кстати, его приняли в Джорджтаун, вряд ли ты об этом знал, - как только он уедет, собираешь манатки и чешешь на хер из дома, подальше от моей сестры!
Eric üniversiteye gider gitmez- - Bu arada, bugün Georgetown'a kabul edildi muhtemelen bilmiyorsundur. Ama çocuk evden ayrılır ayrılmaz eşyalarını toplayıp kız kardeşimden uzak duracaksın!
Он уже знал, что происходит. А на следующее утро об этом знали все.
Ertesi gün herkes biliyordu.
Он сказал, что ты знал об этом и послал Дока в камеру.
Haberin olduğunu ve bunun için Doktor'u hücrene gönderdiğini söyledi.
Это было как будто... он знал, что я хотела, чтобы он был там, и мне не нужно было об этом говорить.
Sormama bile gerek kalmadan yanımda olmasını istediğimi biliyordu.
Я знал его лучше всех, но все равно... Может, он был геем, и ему не с кем было поговорить об этом.
Onu herkesten iyi tanırım ama belki de homoydu, kimseye söyleyemiyordu falan.
Дело не в том, почему он разнёс дом. А в том, кто знал об этом.
Duvara niye yumruk attığını sormadım, senin bilip bilmediğini sordum.
Но он уже знал об этом. Он поджидал меня.
Ama o bunu zaten biliyordu.
Он захоронил это здесь, потому что не хотел, чтобы его отец знал об этом.
Bunu buraya gömmüş ki babası onu bulamasın. Bir çeşit günlük gibi çalışıyor.
Черт, и он об этом прекрасно знал.
Bunun o da farkındaydı.
Еще он сделал Кобру, ты знал об этом?
En iyisini onlar yapar. Bunu biliyor muydunuz?
И я об этом с самого начала знала. Но и он знал, что я хочу.
Benim o kadar çok istediğimi bildiği halde.
Ты знал об одиночестве изолуса до того, как он об этом сказал.
Daha o söylemeden Isolus'un yalnız olduğunu biliyordun. Peki nasıl?
Если бы он был гей, я бы знал об этом.
Eğer eşcinsel olsaydı bence kesinlikle bunu bilirdim.
Он пожертвовал денег на целое крыло и не захотел, чтобы кто-то об этом знал.
Bütün bir kanatı bağışladı ve kimsenin bilmesini istemedi.
- Я ничего об этом не знал. Да он с ума сошел!
- Maske takmanızın bir sebebi var mı?
Я должен был взять образец ДНК парня так, чтоб он не знал об этом, и я ждал результатов анализа ДНК.
Onun bildiklerinin dışında bir şeyler bulmalıydım. DNA eşleşmesini bekliyordum.
Он просто удивился, что он об этом не знал.
Sadece bilmemesine şaşırdı.
Оказывается его тело изрешетил рак, а он и не знал об этом.
Bütün vücudu kanser ile kaplanmış ve farkında değilmiş.
Я не знал, что он собирался сделать это, потому что он об этом не говорил.
Olacağını bilmiyordum çünkü bundan hiç bahsetmemişti.
Он об этом знал?
Gerçekten mi?
Когда я там была, он не знал об этом.
Orada olduğumda yüzüme bile bakmıyordu.
- Он был охранником в торговом центре. Я знаю это, детектив. Кто из родственников жертв знал об этом?
farkındayım dedekif, kurbanlardan hangisinin akrabası bunu biliyordu?
Если О'Нил знал об этом, почему он не позаботился о теле тогда?
O'Neill neler olduğunu biliyorduysa, neden cesedi o an alıp halletmedi?
Если об этом знал кто-то заранее, как Арнетт, он мог бы купить их "БД" ;
Arnett gibi önceden bilgisi olan biri, bunu rahatça kullanabilir.
А если он был за рулём, и тренер Миллер знал об этом, это может быть мотивом для убийства.
O kişi sürücü ise, Koç Miller mevzuyu biliyordu ve bu da cinayet için yeterli sebep.
Я знаю, что дал этому человеку всё, что мог. И я знаю, что он тоже знал об этом.
O adam için yapabileceğim her şeyi yaptığımı biliyorum ve bunu onunda bildiğini biliyorum.
Если только он не знал об этом, как и о том, что Финк заработался до поздна.
Tabii bilmiyorduysa. Fink'in geç saate kadar çalışmasını bilme durumu gibi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]