English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Он умирает

Он умирает translate Turkish

936 parallel translation
Он умирает.
O, ölüyor.
Он умирает!
Bu şekilde ölmesine göz yumamazsın!
Он умирает.
Ölüyor.
Денщик сказал, он умирает.
- Andrey mi?
Не видишь, он умирает?
Görmüyor musun, ölüyor.
Инфаркт, он умирает!
Don Domenico enfarktüs geçiriyor.
Я смотрел, как он умирает - Отчет о состоянии, все отсеки.
# Solup ölmelerini seyrettim
Я смотрел, как он умирает Я установил джампер.
# Solup ölmelerini seyrettim.
Он умирает!
Ölüyor. Görmüyor musunuz, ölüyor!
Ради Бога, мадам Вавилова, новорожденный заходится от крика и синеет и сердце заходится от страха, что он умирает.
Tanrı aşkına, bir düşünün. Bebek ciğerleri sökülürcesine ağlar ve rengi mosmordur. Çocuk ölüyor sanırsın ve kalbin parçalanır.
Он умирает как я.
O da benim gibi ölüyor.
Я нажимаю и он умирает.
Buna basarım ve ölür.
Если человек долго находится под излучением, он умирает.
Birisi ışına yeterince maruz kaldığında, ölür.
Он умирает.
- Yabancılar?
Если мозг Спока исчез, то он умирает.
Eğer beyni kayıp ise o zaman Spock ölüyor.
- Он умирает, Джим.
Sorun ne?
А если он умирает?
- Ya ölürse?
Если он умирает... мы его хороним.
- Ölürse de yakarız.
Если ты ненавидишь кого-нибудь ты втыкаешь одну в голову и он умирает.
Eğer birinden nefret ediyorsan bunu başına batırırsın ve o ölür.
Он умирает из-за сердечных приступов уже 20 лет.
20 yıldır hep aynı kalp krizi.
Я не понимаю : Как он умирает?
Benim anlamadığım, birisi nasıl ölür?
Я думаю, он умирает.
Sanırım ölüyor.
Кто захочет спорить о том, может ли Толстой ходить, когда он умирает или когда он говорит- -?
Yok efendim, Tolstoy ölürken yürümesinmiş konuşurken yürüsünmüş, sana ne?
Он умирает от потери крови.
Çok kan kaybetmiş.
Хаджи больше не говорит, он умирает.
Hacı daha fazla konuşmayacak, ölüyor.
Мне кажется, он умирает, с тем, чтобы возродиться.
Sanırım dışarı çıkmaya bayılıyor.
Он умирает!
O ölüyor!
ЭТО происходит, когда ОН умирает.
O ölünce böyle oluyor.
Он не умирает.
Ölmüyor.
Когда умирает свободный человек, он теряет радости жизни.
Özgür bir insan öldüğü zaman yaşama zevkini kaybeder.
- И он медленно умирает.
Kan kaybından ölmek üzere.
- Он едет всю ночь, гонит машину. Утром приезжает к морю. Он выходит из машины и умирает.
Arabasını bütün gece son sürat sürer... ve sabah güney sahillerine ulaştığında bir kamyonun altına girer ve ölür.
Он не умирает.
- Ölüyor mu?
Когда у человека умирает мать он начинает думать о похоронах и о том, как проводить её в последний путь он не знает, что делать и его разум не в порядке.
Bir adamın annesi ölürse onun cenazesine katılmak ve saygılarını sunmak düşünceleri üşüşür. Aklı başında olmadığından farkında olmadan, kanına tavşanlık girer ve kaçar.
- Он умирает.
Revirine götürürsen, onarılır mı?
Голод, который никогда не умирает. Он силен и могуч.
Bu çok güçlü ve aşırı güçlü.
- Он умирает, а я не могу помочь.
- Ölüyor.
А если он ранен или умирает?
Ölmek üzere olabilir.
Он умирает.
O Harvey değil, o Yossarian.
Конечно, потому, что если он действительно такой, тогда возможно, что он и в самом деле умирает.
Elbette, Eğer, Tanrı gerçekten, vicdansa O zaman, belki de gerçekten ölüyordur.
Не останавливайся, он же умирает.
Her şey yolunda işte. Durma, ölüyor.
Он просто умирает.
Sadece ölmüş olur.
- Он знал, что умирает?
- Öleceğini biliyor muymuş?
- Трахается настолько классно что когда он доводит женщину до оргазма, она так удовлетворена что умирает.
- Evet, iyi yapıyor. Bir kadın onun kollarında orgazma ulaşırken, öylesine kendinden geçiyor ki, ölüveriyor.
Когда человек родится, он слаб и гибок, когда умирает, он крепок и черств.
Bir insan yeni doğduğunda, zayıf ve esnektir. Öldüğü zamansa, kaskatı ve duygusuzdur.
Он умирает.
- Uzak durun. Onu kaybediyoruz.
Даже если он сильно любит, умирает от любви, он не будет позориться.
Çok beğense de aşkından ölse de, ağalığı yere düşürmez.
Скорее всего, он будетждать полнолуния, когда ОтецЛоуи в нем умирает... и остается только оборотень.
Bence dolunayı bekliyor. O zaman bizim pederden geriye pek bir şey kalmayacak. Canavarlaşacak.
Мы не можем просто бросить его... может, он там умирает...
Hey, onu böyle yatar vaziyette bırakamayız. Orada ölüyor olabilir.
И он считал, что эта земля умирает без деревьев.
Toprağın ağaçsızlıktan ölmekte olduğu kanısındaydı.
Если бы ему принадлежала похоронная контора, он бы раззорился, потому что никто не умирает!
Bu adamın cenaze levazımatçısı olsaydı kimse ölmezdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]