English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Он умер в

Он умер в translate Turkish

910 parallel translation
Он умер в неведение...
Hiçbir şey bilmeden öldüğünü anlamışsındır.
Он умер в 1940, не допив кружку пива.
1940'ta bir bardak birayı yarılamışken ölmüştü.
Я собирался остановиться у него, но он умер в четверг.
- Onun yanında kalacaktım ama perşembe günü ölmüş. - Tanrım! Çok tuhaf.
- Он умер в этой комнате.
- O bu odada öldü.
Он умер в два часа ночи.
Sabahın ikisinde.
Он умер в тюрьме, не так ли?
Hapiste öldü, değil mi?
— Он умер в психушке.
Akıl Hastanesinde öldü!
Он умер в 58-м в Алжире.
1958'de Cezayir'de öldü.
Хорошо, многие из теологического Колледжа верят этому. Он умер в руках дьявола.
İlahiyat fakültesindekilerin çoğu onun şeytanın ellerinde öldüğüne inanıyor.
Ему было 3 года. Он умер в 1967 году.
Üç yaşındaydı, 1967'de öldü.
Ты в Эдо с тех пор, как он умер?
Babanın vefatından beri Edo'da mısın?
Я ухаживала за её сыном в госпитале, а потом он умер- -
Ölmeden önce hastanedeyken oğluna bakıcılık yapmıştım...
Думаю, он умер, веря только в себя.
Hiçbir inancı olmadan öldü sanırım. Bu da çok kötü bir şey olmalı.
Он умер от пули из револьвера, которая ему попала прямо в сердце.
Bana neden engel oldunuz?
Оставить жизнь Сумел он лучше, чем прожить, — он умер, Как будто в совершенстве научился
Hayatının en şerefli anını, hayattan ayrılırken yaşamış. Ölmeye hazırlanmış bir insan gibi ölmüş.
Но он и умер в море, за мысом Мулини.
Başkaları için o kadar çalıştıktan sonra eline geçen ne oldu?
В этом "земном раю" не нашлось бы места для Мишеля. хотя бы потому, что он умер.
Michel artık yaşamadığı için bu dünyada yaratılacak bir cennette... onun yeri olmayacak.
Он две недели пролежал в больнице и вчера умер.
İki haftadır hastanede yatıyordu. Dün ölmüş.
Он служил в колониальной администрации и умер в 45-м от сердечного приступа.
Kocası koloni yönetimindeymiş. 45 yaşında kalp krizi geçirip, ölmüş.
В тот миг, когда он умер, я слышал, как он промолвил :
Neredeyse tam öldüğü anda şöyle dediğini duydum :
Кинго лихорадило, и он впал в кому. Он умер два дня спустя.
Ateşinin düşmemesi ve komaya girmesinin akabinde Kingo iki gün sonra öldü.
Поэтому они заперли его в подвале здания суда... пока он почти не умер от сырости... и его папа привел его обратно домой.
Sonra onu adliyenin bodrumuna kapatmışlar... orada rutubetten ölecekmiş, bunun üzerine babası onu eve geri getirmiş.
Подумать только, когда он умер, его скинули в общую могилу, как собаку.
Bir düşünün. Zavallı öldüğünde çöplüğün tekine atılmış, sanki bir köpek gibi.
Он умер, когда ему было всего сорок пять лет. И в кармане, у которого никогда не было больше десяти долларов.
45'inde yaşlılıktan ölmüş ve hayatı boyunca 10 dolardan fazla toplu para görmemiş bir adam.
А он в ответ : " Да, но теперь он умер...
" Evet, fakat artık ölü.
Итак, он умер, а вы в безопасности.
Demek öldü ve güvendesin.
В 1658 году он умер.
1658'de öldü.
Он вбил себе в голову, что из-за тебя умер один очень близкий ему человек.
Ona çok yakın ve önemli birisinin ölümünden seni sorumlu tutma fikrini kafasında tasarlamış.
Он родился в 1636 году. Умер в 1711 году.
1636 yılında doğmuş ve 1711 yılında gözlerini hayata kapamıştır.
Вот здесь, в этой хижине, вы видите внизу высокую грушу, в этой хижине жил самый старший из наших отцов, который умер в прошлом году, по закону, который был введен еще в прошлом столетии, по которому он прожил
İşte kulübe de bu, bak, büyük armut ağacının altındaki. O kulübede atalarımız yaşamış ve benim babam ki kendisi geçen yıl öldü. Yetmiş yıldan fazla inzivada yaşamış biridir bunun yanında son yüz yılda bu durumda olan tek kişidir.
Он умер, он уже не в том возрасте, чтобы такое выдерживать.
O öldü, bu kadar şok için çok yaşlıydı.
Один умер на месте, второму удалось выйти на улицу, но он также скончался в больнице.
Kurbanlardan biri olay yerinde, diğeri de hastanede öldü.
- Он умер по дороге в больницу.
Makinistin durumu nasıl?
Когда я вошла в комнату, я увидела, что он умер,
Odaya girdiğimde, ölmüş olduğunu gördüm.
Эмили была в кровати с папой, когда он умер.
Babam öldüğünde Amelia onunla birlikte yataktaydı.
Эдвард Джордж Радди был председателем совета директоров... "Юнион Бродкастинг Системс"... и он умер сегодня утром, в 11 часов, от болезни сердца! И горе нам!
Edward George Ruddy kanalımızın yönetim kurulu başkanıydı ve bu sabah 11 sularında sahip olduğu kalp sorunları yüzünden öldü ve bu, başımızın büyük belaya gireceğinin bir işareti.
Это время в комнате. Судите и помните отца Меррина Непосредственно перед тем, Как он умер?
O zaman, odada ölmeden hemen önceki Peder Merrin'i hatırlamaya çalış.
Он умер приблизительно в одно время с твоим отцом.
Babanla aynı zamanda öldü.
Он умер. Его сына арестовали, бросили в тюрьму. И тогда старик Дантес умер.
Oğlunu tutukladılar ve hapse attılar, bu yüzden yaşlı adam öldü.
- Он уже взрослый? - Умер, когда ему было пять. А это - в честь первой дочери.
Şu elma ağaçları... ikizler içindi.
И вот, он лежит там, внизу, он не умер от падения, он был еще в сознании.
Ve kendini yerde bulmuş. Düşmenin sonucunda ölmemiş! Hâlâ bilinci açıkmış.
А сейчас каждый День Отцов, каждый День Отцов с тех пор, как он умер семь долгих лет, она возвращается в этот дом.
Şimdi ise her Babalar Gününde, ölümünden beri her Babalar Gününde,... 7 yıldır, bu eve geri döner.
- Он поскользнулся в ванне и умер.
- Küvette düştü ve öldü.
Он просто заполз в шар и умер.
Bir top gibi kıvrılıp öylece ölüverdi.
Он веселил всех детей и умер в бедности.
Pekçok çocuğu mutlu etti ve fakir öldü.
Его имя попало во все газеты, но почти в то же время он и умер.
Önce adı bütün gazetelerde çıktı ama hemen sonra öldü.
Её муж умер шесть лет назад, она жила на то, что он ей оставил. В этом случае наследником станет её сын.
Çok para bıraktığını sanmıyorum çünkü kocası altı yıl önce ölmüştü ve ondan kalan parayla yaşıyordu.
8 лет назад он умер при пожаре в больнице!
8 yıl önce sanatoryumdaki yangında öldü!
То есть было два Гитлера? Гитлер прилетел с восточного фронта и... и он умер при посадке на склоне в Альпах Да.
- Yani iki Hitler mi varmış?
Если он умер, мы можем вернуться в Феникс?
Eğer ölmüşse, Phoenix'e geri dönebilir miyiz?
В раю. К концу дня он умер.
Günün sonunda öldü ve ne cennete gidebildi... ne de yeniden doğabildi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]