Она обещала translate Turkish
238 parallel translation
Она обещала говорить.
Duydun mu, doc? Konuşacağına söz verdi.
Я потребовал развода, который она обещала мне дать.
Ben de, söz verdiği gibi boşanmamızı istedim.
Она обещала остаться, пока ветер не переменится.
Rüzgar değişene kadar kalacağını söylemişti.
Корра - моя жена. Она обещала управляющему.
Eşim Corra, müdüre söz verdi.
Она обещала мне 4 доллара в неделю. Как бы не так!
Haftada dört doIar verecegini söyIedi, ama hiçbir sey vermedi.
Она обещала сделать для меня красивый кувшин.
Bana çömlek yapacaktı.
Она обещала мне помочь.
Çay yapmama yardım edecekti.
Может она обещала ей, часть денег Эдмонда.
Belki de Edmund'un parasından pay bile vaad etti.
Весь город подготовила для тебя. - Она обещала встретить меня здесь.
Tüm şehri birbirine kattı ve bize kalacak yer ayarladı.
Но, она обещала показать мне свои знаменитые сады.
Kontes bahçelerini istediğim gibi kullanabileceğime söz vermişti.
Она обещала, что больше никогда с ним не встретится.
Eski sevgilisiyle bir daha görüşmeyeceğine dair söz vermişti.
Она обещала, что никогда не оставит меня.
Beni bırakmayacağına söz vermişti.
Она обещала, что если вы признаетесь и раскаетесь, она вас отпустит. О Боже!
Söz verdi, itiraf edersen ve pişman olduğunu söylersen seni bırakacak.
Она обещала, что больше никогда не будет непослушной.
Bir daha yaramazlık yapmamaya söz verdi.
И тогда, обе фигурки будут вместе. Она обещала вернуть её Барону.
Ben ayrılırken yanıma sadece Baron'u almıştım.
Она обещала, что больно не будет, но потом довольно долго болело.
Acımayacağını söyledi, ama uzun süre ağrıdı.
- Она обещала вернуться 26го Декабря.
- 26 Aralıkta döneceğini söyledi.
Она обещала отвести меня назад.
Beni geri götürmeye söz verdi.
- Она обещала никому не говорить.
- Kimseye söylemeyeceğine söz vermişti.
Но она обещала ему.
Eğer ona söz vermeseydi, tamam.
- Она обещала выдать меня замуж.
Beni evlendireceğine söz vermişti.
- Она обещала...
- Söz verdi.
Она обещала.
Söz verdi.
A потом пришел Муад-диб со своей матерью-колдуньей, и она обещала исполнить пророчество Лиет.
Sonra Muad'dib geldi... Cadı annesiyle beraber. Liet's kehanetlerini gerçekleştireceğini söyledi
Она обещала выйти замуж за другого,.. за могущественного шейха из соседнего королевства.
Prenses bir başka erkeğe sözlenmişti, komşu krallıktan güçlü bir şeyh idi.
- Она обещала заплатить.
- Kendisinin ödeyeceğini söyledi.
Она обещала быстро ответить.
Çok yakında cevap vereceğini söyledi.
Она обещала, что не будет злоупотреблять своей способностью.
Güçlerini kötüye kullanmayacağına söz verdi.
Она очень беспокоится, не о себе, но... Но потому что это может значить, что она не возьмет нас, как обещала.
Çok endişeleniyor, kendisi için değil fakat bunun, söz verdiği gibi, bize bakamayacağı anlamına geldiği için.
— Рода обещала, что она больше не...
- Rhoda söz vermişti bir daha asla...
Она мне обещала, что вернется.
Bana geri geleceğim demişti.
Она постоянно обещала, что этот раз - последний.
Her seferinde son olacak diye söz veriyordu.
Она мне обещала!
- Söz verdi.
Она сказала, что не помнит номера... и обещала принести, и я ей поверила, как дура.
Bana numarayı hatırlayamadığını... evde yazacağını söyledi ve ben de aptal gibi inandım.
Мы пока не знаем подробности, но миссис Крафт, обещала привезти девочку, чтобы она все рассказала.
Henüz ayrıntıları bilmiyoruz ama Kraft küçük kızı getirecek, anlatsın diye.
Она же обещала.
Getireceğine söz vermişti.
Это некоторые наши вещи, она обещала починить их для нас.
Bunları bizim için onaracağına söz vermişti.
Я обещала привезти её домой к 6-ти. Она обожает сериал "разыскиваются полицией".
6'da evde olması gerekiyor, kaçırmadığı bir dizi var.
Она обещала покатать тебя на лошадях, сводить в кино.
Seni sinemaya falan götürür.
Я обещала моей старой подруге Герде, что здесь она сможет увидеть нескольких духов.
Arkadaşım Gerda'ya ruhları göstereceğime dair söz vermiştim.
Моя мама обещала меня забрать, но она не приехала.
Beni bugün annem alacaktı, ama gelmedi. Sürpriz.
Она обещала меня подождать!
Beni odasında bekleyeceğini söylemişti!
- Она обещала деньги! Золото!
Bize para demişti!
Я обещала маме, что она меня отвезет.
Anneme beni götürmesi için söz verdim.
А вот она ничего не обещала мне насчёт других женщин.
Tabii o öyle bir söz vermedi.
Медсестра обещала показать дежурившему полицейскому класс, и она его показала.
Çünkü nöbetçi polis memuru bir hemşirenin rahatlatıcı kollarındaydı.
Она, со своей стороны, обещала больше не принимать Вашего ухаживания, и я поэтому надеюсь, что Вы не будете навязываться ей.
Kendisi de artık sizden herhangi bir haber kabul etmemeye söz verdi. Bu yüzden, onu daha fazla zorlamayacağınıza güveniyorum.
Я даже в автобус не садился, пока она не обещала, что никуда не уйдет.
Döndüğümde evde olacağına söz verene kadar otobüse binmezdim.
Но она моя подруга и я ей обещала быть там.
- Ama o benim dostum [br] ve, ona söz verdim.
А она не приехала, когда обещала...
Söylediği zamanda gelmedi.
Она сказала, что тоже была обманута, и обещала дать адрес.
Bir kadın aradı.
обещала 33
она остается 42
она остаётся 24
она очень милая 149
она очень красивая 134
она очень хорошая 30
она отказалась 85
она очень умная 43
она очень симпатичная 18
она ответила 148
она остается 42
она остаётся 24
она очень милая 149
она очень красивая 134
она очень хорошая 30
она отказалась 85
она очень умная 43
она очень симпатичная 18
она ответила 148
она очаровательна 90
она опаздывает 52
она очень старая 23
она отличная 37
она очень красива 29
она очень занята 19
она очень сильная 20
она остановилась 28
она очень больна 64
она очень устала 22
она опаздывает 52
она очень старая 23
она отличная 37
она очень красива 29
она очень занята 19
она очень сильная 20
она остановилась 28
она очень больна 64
она очень устала 22