Она отказалась translate Turkish
427 parallel translation
И все же, где? Но я... она отказалась...
- Şey... ama kabul etmemiş.
Я не хочу показаться непатриотичным но я рад, что она отказалась от танцев...
Hamiyetsiz görünmek istemem ama bu dansı iptal etmelerine memnun oldum...
- Да. Её хотели привести сюда, но она отказалась покидать Мохея.
Onu buraya getirmeye çalışmışlar fakat Mohei'yi bırakmak istememiş.
Накануне я хотел сходить с ней в клуб Ломбарди, она отказалась.
Geçen gece, Lombardy Club'e gitmeyi teklif ettim, gitmek istemedi.
Она отказалась.
Beni geri çevirdi.
Чтобы она отказалась от головы рыбы?
Rosalia, balık kafasına hayır mı diyor?
Она отказалась от него после похищения.
- Ben anlamıyorum. - Kızı kaçırdı.
Непохоже, чтобы она отказалась от замужества.
Yumiko, evlilik arifesinde böyle davranan birini istemeyecektir.
Ты осмотрел их? Ты осмотрел Ив? Она отказалась.
- Eve'i muayene ettin mi?
Но затем она отказалась от этой мысли и выбрала другой способ - переодевание.
Sonra o plandan vazgeçerek çeşitli kılıklara girmesini gerektiren başka bir plan yapmıştı.
Умолял Эрнестин, но она отказалась.
Ernestine'e yalvardım ama reddetti.
Она хотела его найти и передать в руки властей. Я уговаривал её прийти в суд или ко мне в офис и сообщить мне свой адрес и номер телефона, чтобы я мог подтвердить рассказ и дать ей выступить против него, но она отказалась.
Şikayette bulunacağını söyledi ben de ona duruşmaya gelip bunları anlatması gerektiğini söyledim.
Мисс Хорн была очень плохой девочкой, она отказалась принимать лекарство!
Bayan Horne çok yaramazlık yaptı! İlacını almayı reddetti!
И также виделись с мадам Жизель и она отказалась покрыть Ваши рулеточные долги.
Ve Madame Giselle'i de gördünüz, öyle değil mi? Ve o da kumar borçlarınızı silmeyi reddetti.
Она отказалась.
- Dedi zaten.
Особенно, когда она отказалась поверить, что его мозг умер.
Özellikle de Manuela'nın beyin ölümünü anlamak istememesi.
Мы приглашали мисс Джук принять участие в совместной экспертизе, она отказалась.
Zamanında Bayan Juke'den incelemeye katılması istendi ama kendisi reddetti.
- Она отказалась?
Hayır mı dedi?
Она отказалась.
Reddetti.
- Она отказалась?
- Hayır mı dedi?
- Она отказалась.
- Hayır dedi.
Память восстановилась, но она отказалась рассказывать.
Hatırlaması için cesaretlendirildi, fakat olanları konuşmayı reddetti.
Я только что предложил ей зайти. Удача, что она отказалась.
Az önce Lien'den içeri gelmesini istedim.
Опасаясь встречи лицом к лицу с реальностью, она отказалась даже от сна.
Gerçeklerle yüzleşmekten korkuyor, uyumayı bile reddediyor.
Может, это она отказалась принять их.
Belki de, kendisi onları geri çevirdi.
Она отказалась от укола димедрола.
Dimoral yapılmasını reddetti.
Она отказалась от наркотиков?
Ağrı kesiciyi reddediyor demek?
А теперь, когда она отказалась, он удручен.
Şimdi kız onu reddedince, tekrar içine kapandı.
Почему вы думаете она отказалась от заявления об изнасиловании?
Niye şikayetini geri aldı?
После этого, она отказалась разговаривать со мной
O günden beri benimle konuşmadı.
Она отказалась.
Ama kabul etmedi.
Мы как-то пригласили ее на пикник, но она отказалась потому что, Андресито может позвонить.
Gelemeyeceğini söyledi... çünkü Andresito'sunun onu arama ihtimali vardı.
Она отказалась принять нового симбионта.
Yeni bir ortak yaşam almayı reddetti.
Потом она отказалась от обвинений... и уехала из города, как будто я виновен... и была слишком травмирована, чтобы прийти на суд.
Böylece sanki ben suçluymuşum, o ise mahkemeye çıkamayacak kadar alt üst olmuş izlenimi oluştu.
У меня было бы больше симпатий к леди... если бы не знал, как она сама боялась... и отказалась от материнства.
Anne olmaktan nasıl korkup çocuk sahibi olmayı reddettiğini bilmesem onu anlayıp acısını paylaşırdım. "
В самый нежный момент она сказала мне, что ждала от меня счастливого события, которое делает гордым мужчину и облагораживает женщину, но отказалась от имени мадам Дам.
# İki olan sayımız Yakında çıkacak diye üçe # # Erkeğin gurur kaynağı Kadınınsa en büyük isteği # # Ama Bayan Dame olarak Çağrılmaya dayanamadı #
Стала ли она его женой, или отказалась, с того момента я ничего больше о ней не слышал.
# Pasifik kıyısında bir eve Romantik bir hayat sürmeye # # İşte yapayalnızım şimdi Çaresiz bir âşık olarak #
- Она что, отказалась?
- Bakmak istemedi mi?
Мне кажется, она всегда скучала по тем временам и сожалела, что отказалась от занятия, которое могло стать освобождением для нее.
Sanırım o günleri hep özledi. Ve onun için bir kurtuluş olabilecek olan profesyonellikten vazgeçtiği için pişmandı.
Мы хотели отвести её к психиатру, но она категорически отказалась.
Onu psikiyatriste götürmek istedik ama kesin olarak reddetti.
Хуана Ти отказалась от "унизительного предложения", как она выразилась, и потребовала расторжения брака.
Huana T. bir cinsel taciz kurbanıydı.
Я пыталась ее уговорить принять участие в нашей передаче, но она наотрез отказалась.
Onun da bu programa katılması için çok uğraştım. Doğruyu söylemek gerekirse kabul etmedi.
Как будто у вас никогда не было трёх свиданий, и она не отказалась тебя поцеловать.
Sanki üç kez dışarı çıkıp tek bir kez bile öpmediğini yani.
Я отказалась, и она силой попыталась снять её.
Kabul etmeyince de zorla çıkarmaya çalıştı.
Но она любила свою семью и отказалась покинуть ее.
Kadın ailesini seviyordu ve onlardan ayrılmak istemedi.
Она - телепат, которая отказалась присоединиться к Пси-Корпусу или подчинить им свои возможности.
O bir kaçak. Birliğe katılmayı reddeden ve yeteneklerini baskılayan ilaçlardan alan bir telepat.
Я отказалась от нее 15 лет назад, когда она родилась.
Onu 15 sene önce doğduğunda evlatlık verdim.
Она добровольно отказалась от своих прав.
İsteyerek, haklarından vazgeçti.
Она уже отказалась от амнистии, полковник.
Averium'dan affı fikrini zaten reddetti, Albay.
На днях она призналась мне в этом а потом отказалась от своих слов, когда узнала, что ты женился.
Geçen gün bana söyledi ama sen evlendikten sonra inkar etti.
Хватит и того, чтоб она от него отказалась.
Ondan ayrılmak zorunda.
отказалась 23
она остается 42
она остаётся 24
она очень милая 149
она очень красивая 134
она очень хорошая 30
она очень умная 43
она очень симпатичная 18
она ответила 148
она очаровательна 90
она остается 42
она остаётся 24
она очень милая 149
она очень красивая 134
она очень хорошая 30
она очень умная 43
она очень симпатичная 18
она ответила 148
она очаровательна 90
она опаздывает 52
она очень старая 23
она отличная 37
она очень красива 29
она очень занята 19
она очень сильная 20
она остановилась 28
она обещала 61
она очень больна 64
она очень устала 22
она очень старая 23
она отличная 37
она очень красива 29
она очень занята 19
она очень сильная 20
она остановилась 28
она обещала 61
она очень больна 64
она очень устала 22