English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Отстал

Отстал translate Turkish

258 parallel translation
Да ты отстал от жизни, не так ли, Мунаката?
O da şuydu : aşk, bir bilim değildir. Wow, çok müthiş bir hikayeydi baba. Biz televizyon izlemeye gidiyoruz.
В Саванне я всего на один день отстал от нее.
Savannah'ta onun yalnızca bir gün gerisindeydim.
Ему пришлось зажимать рану пальцем, чтоб не сдохнуть, но он не отстал.
Ölmemek için elini boynuna bastırıp onların peşinden gitmiş.
Кажется, отстал.
Sonunda vazgeçti mi?
Сынок, ты отстал от нас!
Merhaba millet, bakın ne bulduk.
Я добрался до берега, но отстал от других спасшихся.
Karaya çıkmayı başardım fakat diğer kurtulanlardan ayrı düştüm.
От эшелона отстал.
Treni kaçırdım.
Это из-за меня ты отстал!
Benim yüzümden kaçırdın treni.
Нет, Френчи отстал.
Frenchy'nin atı tökezledi.
Ладно, мне кажется, он отстал.
Neyse zaten ondan kurtulduk.
- Доктор отстал. - Ох.
Doktor kilometrelerce arkamızda.
Я отстал от своих людей.
Adamlarımdan ayrı düştüm.
— Нет, должно быть он отстал.
Hayır, ayrılmış olmalıyız.
Может, я отстал от жизни на 150 лет, но я не собираюсь оставаться кормом для жестокого монстра.
Belki 150 yıl önce modam geçti ama hiçbir zalim canavara yem olmayacağım.
Ты отстал от жизни.
Geri kafalısın.
В смысле, отстал от жизни?
"Geri kafalı" derken?
- Послушай, я отстал от времени.
Bak, zamanım tükendi.
Скажите тому парню с отбойным молотком, чтоб отстал от моей головы.
Kafamın içinde sanki bir taş kırıcısı çalışıyor.
Кто там отстал. Давайте, оставьте эту музыку. Вперед.
Haydi, çocuklar, gidelim.
Роджер, ты сильно отстал от времени.
Roger, sen çok geri kalmışsın.
Хочешь, чтобы я отстал? Да.
- Bu işten kurtulmak mı istiyorsun?
Я скажу тебе, чтобы ты от меня отстал.
Sesini kesesin diye söyleyeceğim.
Я хотела, чтобы он отстал от меня.
Onun beni rahat bırakmasını istiyorum.
Он отстал. Всё чисто.
Arkamızda kimse yok.
Многие годы я хотел сказать тебе, чтобы ты отстал от меня но никак не решался. Я тебя не знаю. Наши жены - подружки.
sana uzun zamandır söylemek istediğim ancak bir türlü cesaret edemediğim bir şey var seni tanımıyorum. eşlerimiz arkadaş.
- Братец, ты отстал от жизни.
- Sen gideli çok uzun zaman oldu.
- Почему? Чаки, ты хочешь, чтоб я отстал от него, отому что он слепой?
Kör olduğu için ona hakaret etmemeli miyim Chuckie?
- Ты должно быть отстал от группы.
Sende sınıftan olmalısın. Yukarıyı kontrol et.
Я учусь. В последнее время полно работы... Поэтому я немного отстал.
Öğreniyorum ama son zamanlarda çok meşguldüm o yüzden,... biraz geri kaldım.
Я очень отстал в своем чтении.
Son zamanlarda pek okuyamıyorum.
Неужели я так отстал?
Çok mu mantıksız düşünüyorum?
Я сказала Билли, чтоб он отстал от тебя!
Billy'e seninle uğraşmamasını söyledim.
Я бы отстал, если бы он перестал путаться под ногами, а ты перестала с ним разговаривать!
O sürekli peşimizde dolanmayı, bıraksa sen de onunla konuşmayı... kesseydi onu rahat bırakırdım!
Да, я отстал лет на 30. но остановки те же.
Ben 30 yıl gerisinden geliyorum ama duraklar hep aynı.
- Я что, отстал от моды?
Saçlarımın nesi var?
Потому что я отстал от жизни. Я целовал всех.
Bu işin aslı komik.
- Матео, может, просто отстал.
- Mateo muhtemelen kayboldu.
Тодд, я просмотрел твое дело, и ты отстал по всем предметам.
Todd, kayıtlarını inceledim, notlarında ciddi bir düşüş var.
я отстал от своих.
Uzun menzilli bir keşif gezisinde birliğimden ayrılmıştım.
Говорят, ваш передовой отстал от отделения.
Devriye kolunun en öndeki adamının takımdan ayrı düştüğünü duydum.
- Джайлз не отстал от тебя?
- Giles sana yetişti mi?
- Кто отстал? - Я.
- Kim arkada kaldı?
Вероятно, он отстал при эвакуации.
Muhtemelen, tahliye işleminde geride bırakılmış.
Он культурно отстал от жизни.
Bu konulardaki kültürü zayıftır.
Я сказала ему, что подхватила инфекцию, и он отстал.
anlayışla karşıladı.
Теки отстал. Мы сделали все, что могли.
Turkey dönmek için elinden geleni yapacaktır.
Увязался Дайл, но уже отстал.
- Evet, Dyle peşimdeydi ama sanırım izimi kaybettirdim.
Полагаю, что не сильно отстал.
- Fazla uzakta olamaz.
Он отстал.
- Onu kaybettik.
Он здорово отстал.
Çok fazla yavaşladı.
Бэдфорд всегда разгонял гонку, но сейчас, наверное, отстал.
Britanyalı Davıd Bedford.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]