English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Официально заявляю

Официально заявляю translate Turkish

69 parallel translation
Я не знаю, какие у тебя проблемы, какие разногласия но официально заявляю, что мне плевать
Derdin nedir, ne sorunun var bilmiyorum ama şu andan itibaren hiç umurumda değil.
Официально заявляю - у нас отличная вечеринка.
Resmen iyi bir parti verdik. Sakın bunu yapma.
Я официально заявляю о том, что ухожу из большого спорта.
Performans sporundan istifa ettiğimi bildiririm.
Мистер Бетертон, я официально заявляю : ухожу!
İstifa ediyorum, Bay Betterton. Ayrılıyorum!
Я молчал. Но, если ты собралась пить всё больше и больше, пока я тебе что-нибудь не скажу, То я тебе официально заявляю хватит, блядь, бухать.
Buna göz yumuyordum... ama mesele, ben bir şey diyene dek... daha çok içmeye devam etmense, bir doktor olarak söylüyorum... keşke şu lanet içkiyi bıraksan artık.
Я официально заявляю, ты больше не мое хобби.
Resmen hobim olmaktan çıkarıldın.
Я вам официально заявляю : есть проблема.
Size bunu resmi olarak söylüyorum ki, bir sorun söz konusu.
Когда в самый разгар ночи я официально заявляю о своем бесплодии.
Gecenin sonunda, ortaya çıkıp kısırlığımı duyururum.
Я официально заявляю, что раздражён.
Gerçekten çok kızdım.
- Официально заявляю : я была против.
- Kayıtlara geçsin, ben karşıydım.
Официально заявляю.
Artık kesinleşti.
Если вы намекаете, что Скандер - подозреваемый в убийстве его матери, то я вам официально заявляю, что у него есть адвокат - я.
Eğer Skander'in, annesinin cinayetinde şüpheli olduğunu ima ediyorsanız,... Size resmen açıklıyorum, bir avukatı var... Ben.
Я официально заявляю-добро пожаловать Джэфф в этот дом
Ayrıca sana evimize resmen hoş geldin demek istiyorum.
Официально заявляю - ты самый отвратительный мужик из всех.
Gerçekten, yaşayan en iğrenç erkeksin.
Я официально заявляю, что я мертв с 13.03.
Kendimi saat 01 : 03'te resmi olarak ölü ilan ediyorum.
я тебе официально заявляю - от имени моей бывшей жены - никогда это больше не делай.
Eski karımın yerine, resmi olarak tekrarlayayım deme.
Внимание. Официально заявляю, что мы все решительно не согласны с распределением доходов между богатыми американцами правительством страны.
Kayıtlara geçsin biz, gelir dağılımının Amerika'nın en zenginlerine yaramasına şiddetle karşıyız.
Я официально заявляю, что моя благосклонная диктатура вступила в полную силу.
Şu andan itibaren kendi diktatörlüğümü ilan ediyorum.
Что ж, официально заявляю - между смертями Джоны Габриэла и Джозефа Бида нет абсолютно никакой связи.
Kayıtlara geçsin, Jonah Gabriel ve Joseph Bede arasında kesinlikle bir bağlantı yok.
А, да, Даллас, официально заявляю, что это не мозолька.
Ve Dallas, bilgin olsun, o nasır başlangıcı değil.
Официально заявляю, чего бы он ни сделал, я не имею к этому никакого отношения.
Şunu söyleyeyim de. Her neye bulaştıysa benim hiçbir alakam yok.
И я официально заявляю, что приношу прощения за зараженные одеяла.
... bizimkiler için de zor. Şunu ifade etmeliyim ki,.. ... hastalıklı battaniyelerden dolayı çok üzgünüm.
Официально заявляю, что губернатор Мату Гроссу несет персональную ответственность... за войну в регионе Шингу.
Xingu bölgesindeki halihazırdaki savaştan bizzat Mato Grosso Valisi'ni sorumlu tutuyoruz.
- Официально заявляю.
- Resmen bittim.
Хорошо, официально заявляю - вы, ребята, великолепны.
Pekâlâ, resmen, resmen şahaneydiniz.
- Итак, официально заявляю
- Oh! - Ve artık resmiyet kazando- -
Официально заявляю, что разница во времени - полный отстой.
Klişe olacak ama... Saat farkı çok can sıkıcı.
Официально заявляю, что Майка покинул здание.
Resmi olarak Micah binayı terk etti.
Официально заявляю, что осталось 142 дня до выпускного, когда всем красивых девушек пригласят горячие парни, потом более-менее горячих девушек разберут более-менее горячие парни, а потом остальные из нас будут просто сидеть и ждать, когда все неудачники, парни с причудами и изгои
Mezuniyet balosuna resmen 142 gün kaldı. Bütün seksi kızlar anında bütün seksi çocuklar tarafından kapılacak sonra seksi denebilecek kızları, seksi denebilecek çocuklar davet edecek.
Официально заявляю - ненавижу мотели.
Bu kesin motellerden nefret ediyorum.
Хелен, официально заявляю выводить капитал из европейских рынков это финансовое самоубийство.
Helen, resmi olarak beyan etmeliyim. Avrupa piyasası dışında fon alışverişi mali intihardır.
Поэтому официально заявляю!
Çünkü bu artık resmi.
Но официально заявляю, что буду добиваться перевода в спасатели.
Aynı zamanda, Manga'daki açık pozisyonu kapmak için çabalayacağımı bilmenizi istiyorum.
Энни, я официально заявляю.
Kayıtlara geçiriyorum Annie.
Официально заявляю.
Kesinleşti.
Официально заявляю - теперь я видел все.
Tamam, resmi olarak her şeyi gördüm.
Так, я официально заявляю, что я об этом не знала.
Yeter. Bilmediğimi hesaba katın lütfen.
Что касается Агента Кин, могу сказать уже сейчас, я официально заявляю с разрешения Директора, что по-моему мнению, мы слишком многое ей прощали.
Ajan Keen konusuna gelince, müdürle olan konuşmamızda ona çok fazla yüz verildiği konusu açıldı.
В общем, я официально заявляю, что по-моему этого делать не стоит. На нас только что набросился монстр.
Kayıtlara geçsin, bunun iyi bir fikir olduğunu düşünmüyorum.
Я вам официально об этом заявляю.
"Size resmi olarak uyarıyorum, resmi olarak!"
Заявляю официально - они не хорошие.
Fikrimi dile getirip, iyi olmadıklarını söyleyeceğim.
Заявляю официально, я уже почти совсем похож на человека.
Resmen onaylandı. Yeniden insana benzedim.
Парень, я тебе официально заявляю :
Bak, haberin olsun.
Слушай, я не хочу занимать, ничью сторону, но, официально, и категорически, заявляю : никогда, ни при каких условиях, не засовывай палец, в задницу, взрослого мужчины, без предупреждения.
Taraf olmak istemiyorum ama bil diye söylüyorum, asla ve asla yetişkin bir adamın kıçına haber vermeden parmağını sokma.
Заявляю официально это лучшее свидание в моей жизни до и после развода.
Evlilik öncesi ya da sonrası, resmen hayatımın en iyi randevusu.
Ладно, как твой адвокат, я заявляю официально : это плохая идея.
Pekâlâ, avukatın olarak konuşuyorum bu gerçekten kötü bir fikir.
Заявляю официально : я сыта по горло интимной информацией о тебе.
Seninle ilgili, gereğinden fazla şey biliyorum.
Ладно, заявляю официально, я измотана.
Tamam, ben resmen isteksizim.
Что ж, заявляю официально
Artık resmiyete döküldü.
Заявляю официально, я неожиданно влюбился.
Bu duyuruyu yapmak beni biraz tutkulu hale getirdi.
Заявляю официально... я влип.
Artık resmileşti... Sıçtım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]