English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / По работе

По работе translate Turkish

1,572 parallel translation
Наверное она меня заперла, чтобы подтянуть хвосты по работе.
Sanırım beni işlerden geri kalmamam için buraya gönderdi.
Мы здесь по работе.
İş için buradayız.
Но судя по работе, Не авторитеты, мелкая шпана.
Ama işçiliğe ve kollarının tamamında olmadığına bakılırsa, bu adamlar aşağı seviye infazcıymış.
Только между нами, вам несказанно повезло, что эти охранники не прошли инструктаж по работе с террористами.
Aramızda kalsın, kapıdaki iri kıyım bekçilerin teröristler konusunda bilgilendirilmediği için kendinizi şanslı saymalısınız.
Что здесь такого? Она ведь по работе едет.
Ne var iş için gidiyor işte, bırak.
Она едет не по работе, Али.
Ali, iş için gitmiyor.
Я приехала сюда по работе.
Ben çok sık gelmedim Antalya'ya.
Близкий мне товарищ по работе погиб... мы попытались реанимировать его, но ничего не вышло.
Çok yakın bir arkadaşımı burada kaybettim. Onu hayata döndürmeye çalıştık ama işe yaramadı.
Ты всегда говоришь о том, что скучаешь по работе в парикмахерской.
Olabilir sanırım. Jay'i hep ben yapıyorum.
Да как угодно, отпуск по работе.
- Her neyse. Hem iş hem tatil.
Теперь я новый супервайзер по работе с клиентами.
Müsteri Hizmetleri'nin yeni amiri benim.
Ты не скучаешь по работе на ферме Дрейка?
Drakelerin çiftliğine yardım etmeyi özlemiyor musun?
Это по работе.
İşle ilgili bir şey.
По работе, мама. Стерлинг Мэлори Арчер, операция пройдёт как надо.
Sterling Malory Archer, ameliyat iyi geçecek ve sen...
Консультантам по работе с персоналом.
- İnsan kaynakları danışmanlığı.
Консультанты по работе с персоналом. Да. "В порядке реструктуризации " 20 % персонала... "
Evet, insan kaynaklarının % 20'sini yeniden yapılandırmaya ek olarak- -
Друзья по работе.
İş arkadaşı.
Коллега по работе, в его школе.
Okuldaki meslektaşlarından biri.
Я имею в виду по работе.
İşinizi kast etmiştim.
Группа по работе с опасными материалами уже на месте, а покупатели эвакуированы и в безопасности.
Tehlikeli madde ekibi şu an olay yerinde. Alışveriş merkezi müşterileri tahliye edilmiş ve güvendeler.
По работе пришлось.
İş için ama.
Как ты и просила - идеи нашего отдела по поводу программы по работе с населением.
İstediğin gibi sosyal yardım programı için ekibin fikirleri.
А как насчёт программы по работе с населением?
Peki ya sosyal yardım?
Он сейчас по работе в Монреале.
Jean-Paul, hadi eve gidiyoruz!
Это по работе.
İş yerinden.
Но если ты планируешь поездку в Эдинбург по работе, завтра, он тебе понадобится.
Ama yarın iş için Edinburgh'a gideceksen, Ona ihtiyacın olacak.
Моя сестра работает в Смитсоновском институте, и она должна была поехать вчера в Эдинбург по работе, но она забыла свой паспорт.
Kız kardeşim Smithsonian'da çalışıyor, Ve dün Edinburgh'a bir İş seyahati yapacaktı. Ama pasaportunu unuttu.
Да. Потому, что я здесь не по работе, а сам по себе.
Evet, çünkü burada polis olarak değil, kendim olarak bulunuyorum.
В общем, тут, у меня есть одно небольшое дело, которое мне надо закончить, по работе, ладно?
Şimdi işte yapmam gereken tek bir şey kaldı, tamam mı?
Ладно, во-первых у нас есть серия изнасилований на восточном берегу, про которые нам расскажет Каченко из отдела по работе с жертвами насилия.
Pekala, öncelikle, Özel Suçlar Dairesinden Kachenko, doğu yakasındaki tecavüzlerle ilgili çıkardığı şemayı dinleyeceğiz.
- А что в отделе по работе с жертвами насилия говорят?
- ÖSD ne düşünüyor peki? - Düşünmüyorlar.
Приехал на собеседование по работе.
İş görüşmesi için buradayım.
Если Портер был уже тогда психологом по работе с сектантами, может быть биологические родители Джен на самом деле были в секте.
Eğer Porter o zamanlar da sökücüyse demek ki Jen'in biyolojik ailesi gerçekten de tarikattanmış.
Я по самую жопу погрязла в домашней работе.
- Evde öküz kadar işim var.
Так вот, по словам ее босса, Николь Данкен не появилась на работе вчера.
Patronunun dediğine göre Nicole Duncan bugün işe gitmemiş.
Ну, по крайней мер в те дни, когда он всё-таки появлялся на работе.
En azından işe geldiği zamanlarda yani.
Если вы не возражаете, То я вернусь к своей работе по эвакуации города.
Çünkü sizin için de sorun yoksa şehri tahliye işime geri dönmek istiyorum.
мне нравится, когда моя рабочая жизнь остается на работе, а не преследует меня дома по ночам.
İşimi, iş yerinde bırakmayı seviyorum gece eve getirmeyi değil.
Не говоря уже о вопиющем нарушении последних приказов по Департаменту о равноправии на работе.
İş yerinde, saygı ve eşitlikle ilgili talimatların ihlalinden bahsetmiyorum bile.
Я не смог пойти, потому что был на работе.
Gidemedim çünkü işim vardı.
Слушайте, сержант Рипли знает об этом, и он не хотел бы, чтобы мы поступили по-другому, так что если вы его уважаете... возвращайтесь к работе.
Dinleyin. DS Ripley bunun farkında ve yaptığınızı yanlış anlamayacak. Eğer sizde birazcık hatırı varsa işinizin başına dönün.
По крайней мере я выжил этот последний день на работе.
En azından son günümü de kazasız belasız atlattım.
Ему не нужно отмечаться у своего инспектора по надзору две недели, но он не появлялся на работе и в своем пансионе 36 часов.
Şartlı tahliye memuruna son 2 haftasını bildirmesi gerekmiyordu ama son 36 saattir çalıştığı iş yerine ya da evine gitmemiş.
- Если тебя подстрелили на работе, ты получаешь пенсию по инвалидности после отставки.
- İş başında vurulursan özürlü maaşı da almaya başlarsın.
Нет, просто мне казалось, что на этой работе будет больше действия, вроде того, что у меня было в Агентстве по контролю за оборотом оружия... пушки и преступники...
Hayır, sadece bu işin biraz daha hareketli olacağını düşünmüştüm ATF'te olduğu gibi- -
В каждой работе есть стресс, но мне по сердцу именно эта.
Her işte baskı var. Bense bu işi seviyorum.
Что у нас есть по последней работе Геллара?
Gellar'ın son işinden ne haber?
Но ты по полной подставил меня на работе.
Ama ofiste çok boktan bir duruma soktun beni.
Ты пройдёшься по этой вечеринке и получишь ещё 10 предложений о работе.
Bu partide bir tur atarsın, en az on tane iş teklifi alırsın.
Я хочу вернуться к работе, хочу чтобы в меня не стреляли из моего собственного пистолета, и я хочу ходить по коридору, не используя свою невесту в качестве ходунков.
İşimin başına dönmek istiyorum, kendi silahımla vurulmamış olmak istiyorum ve koridordan aşağı nişanlımın refakati olmadan inmek istiyorum.
По документам, в работе он безупречен.
Aslında başkan yardımcısı olarak harika bir sicili var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]