Подальше отсюда translate Turkish
325 parallel translation
Уедем вместе подальше отсюда.
- Belki insafa gelir de...
Главное - ехать и отъехать подальше отсюда.
Buradan iyice uzaklaşalım yeter.
Запрем их где-нибудь подальше отсюда.
Göremeyeceğin bir yere kapatırsak?
Подальше отсюда, пока они не попытались уничтожить нас.
Uzaklara. Onlar bizi yok etmeye kalkışmadan önce.
Эту ночь нам стоит быть подальше отсюда.
Bu akşam buradan uzaklaşmış oluruz.
Какие бы ни были у тебя дела с Фрэнком, держи их подальше отсюда.
Frank'le ne meselen varsa, burdan uzakta hallet.
Подальше отсюда.
- Direk ileriye.
Лишь бы подальше отсюда. А я?
Herhangi bir yere, çok uzaklara...
Подальше отсюда!
Dışarı, mösyö!
Эй, Лонни, убирайся подальше отсюда.
Hey! Hey, Lonnie... Çek kıçını oradan!
Да. Ты все эти годы держалась подальше отсюда.
Yıllarca uzak durduğun zamanlar oluyor.
- Подальше отсюда.
- Çıkıyorum.
Куда угодно, лишь бы подальше отсюда.
Neresi olursa, sadece buradan uzak olsun.
- Помните, о чём мы тогда говорили...? - Уберите отсюда детей! Да подальше отсюда!
Bu iki okul çocuğunu uzaklaştırın buradan!
- Лишь бы подальше отсюда.
- Bilmiyorum. Burası hariç herhangi bir yer.
Я мог быть сейчас в Мексике. Подальше отсюда... А здесь я... для того, чтобы не позволить ему...
Biraz deli tabi ama bakın efendim benim şu anda burada bulunmamam gerekiyor aslında Meksika'da olmalıyım...
Секретную-то группу, которая правительством управляет, их-то быстренько запульнут подальше отсюда, когда все начнется.
Gizli grubu bilirsin, hükümetin başında olan grup. Ah, evet. Onlar bu kaya erimeden uzaya kaçacaklar.
Подальше отсюда.
Burası hariç neresi olursa.
Я хочу быть подальше отсюда, где-нибудь посреди океана. Одна.
Okyanusun ortasında bir yerde yalnız kalmalıyım.
Мы охотно увезём подальше отсюда всех вас если вы этого хотите.
Hepinizi buradan uzağa götüreceğiz.
Подальше отсюда?
Buradan uzağa mı?
Вы же знаете, что сейчас вы должны быть подальше отсюда.
Ben Kardasyalı değilim. Gitmiş olmalıydınız.
- Подальше отсюда.
Seni buradan çıkaracağım, dostum.
Подальше отсюда.
Buradan uzağa.
Калифорния, держись подальше отсюда.
Kaliforniya, buradan git.
Я перевел его подальше отсюда.
Ben onu hemen postaladım.
Я хочу быть подальше отсюда, когда они прыгнут за нами.
Peşimizden sıçrama yaptıklarında çok uzaklarda olmak istiyorum.
Сделай мне одолжение, пожалуйста держи этого Обывателя подальше отсюда.
Bana bir iyilik yap ve onu burdan uzak tut.
Подальше отсюда.
Hiç fark etmez!
- Подальше отсюда.
- Nereye gidiyorsun?
Искать твою обезьяну. Главное, подальше отсюда.
Sana bir maymun bulmaya böylece eve dönebiliriz
Я просто хочу уехать... Знаешь, подальше отсюда.
Sadece buradan uzaklara gitmek istiyorum.
Так и хочется снять его и закопать где-нибудь подальше отсюда!
Onu taramalı mı yoksa başından çekip bir kireç çukuruna mı gömmeli bilmiyorum!
Подальше отсюда.
Her ne kadar gelmesi vakit alsa da.
Начнем всё заново подальше отсюда.
Yepyeni bir hayata başlayabiliriz.
Теперь ты, со своей содовой, проваливай отсюда, и держись подальше.
Şimdi sen ve gazozun buradan defolun ve buradan uzak durun.
- А теперь убирайся и держись отсюда подальше.
- Şimdi dışarı çık ve orada kal.
Все, что тебе надо сделать - это убраться отсюда и держаться подальше.
bütün yapman gereken defolup gitmek.
Давай закончим и уберёмся отсюда подальше.
Şu işi bitirip, gidelim.
Держись отсюда подальше.
Bu yerden uzak dur.
Мои дорогие, юные друзья, бегайте, играйте, но подальше отсюда!
Orda kimler var? . Gençler..!
Уведи его отсюда, от греха подальше.
Patlamadan dışarı çıkart sunu.
Тебе лучше держаться отсюда подальше, здесь детям не место.
Buradan uzak dursan iyi olur, çocuklara göre bir yer değil.
Да куда угодно. Лишь бы отсюда подальше.
Burası haricinde heryere.
Мне надо уехать отсюда подальше.
Buradan uzaklaşmam lazım.
...... и мечтаю уехать отсюда, как можно подальше!
Ondan mümkün olduğunca uzaklaşmak istiyorum.
- Держись отсюда подальше.
- Sana uzak durmanı söylemiştim.
Подальше отсюда.
Şu sesten uzağa.
Тебе было сказано держаться отсюда подальше!
Uzak durman söylendi. Bir çifteliğin varmış gibi görünüyor.
Давайте мы заплатим штраф и свалим отсюда подальше.
Para cezasını ödeyip, defolup gidelim buradan.
- Держи свой большой нос отсюда подальше, Глазунья!
- Koca burnunu bu işin dışında tut Koca-Göz.