English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Отсюда вопрос

Отсюда вопрос translate Turkish

52 parallel translation
- Отсюда вопрос...
- Şimdi asıI soru şu...
Отсюда вопрос, могу ли я тебе доверять?
Bu da sana güvenebilir miyim sorusunu aklıma getiriyor.
Отсюда вопрос. Не врет ли компьютер?
Bilgisayar teknolojisinin görevi, olmayanı yaratmaktır.
Отсюда вопрос.
Peki, bu da benim sorum.
Отсюда вопрос : почему теперь не так?
Size zaten cevap verdim.
Отсюда вопрос : что ты используешь вместо компаса?
Sorum şu, pusulanın yerine ne kullanıyorsun?
Но ты этого не сделал, отсюда вопрос - кто тогда?
Ama sen yapmadın. O zaman soru şu ki kim yaptı?
- Отсюда вопрос : кто позаботился бы о вашей маме если бы Келли Флауэр упекла вас за решетку?
Kelly Flower seni hapse atsaydı annene kim bakardı?
Но я действительно видел его, и отсюда вопрос - как?
Fakat gördüm, soru şu ki, nasıl? Nasıl gördüm?
Отсюда вопрос, почему вы встаете на сторону человека, которого поимели, вместо того чтобы поддержать того, кто его поимел?
- Ama Duffy'ye verdin. - Bu da akıllara şu soruyu getiriyor.... Kandırana arka çıkmak varken, neden kandırılana arka çıkmak istiyorsunuz?
Отсюда вопрос - что мы можем сделать для Вас?
Peki, senin için ne yapabiliriz?
Звучит так, будто всё под контролем, отсюда вопрос :
Görünüşe göre her şey kontrolünüz altında.
Отсюда вопрос : где мы возобновим сессии? Здесь или в отеле?
Artık çalışmamızı burada mı sürdürürüz, yoksa otelde mi devam ederiz bakacağız.
Да, связь двусторонняя, отсюда вопрос :
Evet, bağ çift taraflı akıyor ama asıl soru şu :
И отсюда вопрос...
Soruda geçtiği gibi, suç mahallinden az ötede.
Отсюда вопрос :
Bu da şu soruyu akıllara getiriyor ;
- Отсюда вопрос.
- Ama bir sorum var.
Подозреваю, многим, и отсюда вопрос – откуда у тебя время на то, чтобы бегать мне за кофе?
Muhtemelen epey fazladır. Bu yüzden de bana kahve getirecek zamanı nasıl buldun merak ediyorum.
Отсюда вопрос, что он сделал с машиной Стива?
Peki o zaman Steven'ın arabasını ne yaptı?
А отсюда вопрос : как же ФБР так легко их взяло?
Bu da şu soruyu getiriyor FBI ekipleri onları nasıl bu kadar kolay yakaladı?
Отсюда вопрос...
Sormamız gereken soru ise şu...
Вопрос, как мы отсюда выберемся?
Önemli olan, buradan nasıl çıkacağız?
Но отсюда вытекает еще один вопрос. Почему она не убила вас?
Ama ortaya daha da kötü bir soru çıkıyor.
- Вопрос? - Ты не знаешь, есть ли отсюда выход?
... buradan çıkış var mı, biliyor musun?
Отсюда очевидный вопрос.
Bu da akla çok açık bir soruyu getiriyor.
- Вопрос в том, как она, умирая, перенеслась за два квартала отсюда?
Nasıl buradan iki sokak ötede ölü olarak bulunuyor?
Но видя, что, похоже, мы выберемся отсюда в ближайшее время, это довольно спорный вопрос, поэтому, если...
Ama uzun bir süre daha buradan çıkamayacağımıza göre, bu önemsiz bir konu.
Отсюда напрашивается вопрос. Почему все эти жуткие, обезумевшие поборники семейных устоев думают, что для геев это недопустимо?
Tabi şu da var niye bu çatlak aile işlerini savunuyor?
≈ сли поставим этот вопрос на голосование, то думаю, лучше нам отсюда выбратьс €, и побыстрее.
Eger oylama yaparsaniz, oyum bizi biran önce disari çikarmanizdan yana.
Отсюда возникает вопрос, какой вариант у меня?
O halde sorayım : Ben hangi yoldayım?
Я даю тебе один вопрос, и потом мы отсюда уходим!
Sana bir soru için daha izin veriyorum sonra buradan gidiyoruz!
Тогда возникает вопрос, откуда взялся сам этот двигатель, и так до бесконечности, но отсюда, по-моему, ничего не следует.
O zaman da, ön tetikleyicinin kaynağını merak ederim. Kısır döngü. Bunun benim için hiç bir anlamı yok.
Убери свою... подружку отсюда. Это правомерный вопрос.
Mantıklı bir soru.
Отсюда и возникает вопрос - чего именно вы, ребята, добиваетесь?
Bu da beni bu soruya getirdi... İstediğin nedir?
Вопрос в том, как мне отсюда выбраться.
Soru, buradan nasıl çıkacağım.
Вопрос в том, как отсюда выбраться?
Tek soru buradan nasıl kurtulacağız olabilir.
Вопрос в том, как нам отсюда выбраться?
Asıl soru buradan dışarı | nasıl çıkarız?
Отсюда встаёт вопрос.
Bu da ortaya bir soru çıkartıyor.
Отсюда и вопрос.
Bu da aklıma bir soru getiriyor.
Мог ли ли он доехать отсюда до мусорного контейнера и обратно за 25 минут, вот в чем вопрос.
Sizce 25 dakikada buradan çöplüğe gidip gelebilir mi?
Отличный вопрос, сэр, но в первую очередь мы должны увезти вас отсюда сейчас же.
Mükemmel bir soru efendim ama sizi buradan hemen çıkarmalıyız.
Отсюда мой вопрос. Были ли выстрелы нацеленными?
Bundan dolayı hedef alınarak ateş edilip edilmediğini soruyorum.
Вопрос только в том, в каком виде ты отсюда выйдешь.
- Asıl soru buradan ne şekilde çıkacağın?
Отсюда мой вопрос :
Bu durumda yine aynı yere dönüyoruz.
Отсюда возникает вопрос – с правильной ли стороны я к этому подошёл?
Ona yanlış açıdan yaklaştığımdan endişe duyuyorum.
Отсюда мой следующий вопрос.
- Bu da konuyu diğer endişeme getiriyor.
Отсюда закономерный вопрос : зачем было это делать?
O yüzden asıl soru şu, neden böyle yapıyor?
Отсюда возникает другой вопрос?
Bu bir sonraki soruya getiriyor.
Лингвисты называют это "нелинейной орфографией". Отсюда возникает вопрос : "Они и мыслят так же?"
Dilbilimciler buna "lineer olmayan ortografi" diyor, bu da akıllara "Böyle mi düşünüyorlar?" sorusunu getiriyor.
Ты не выйдешь отсюда, пока не ответишь на вопрос.
Bize cevapları verene kadar buradan ayrılamazsın.
Отсюда следующий вопрос :
Sıradaki soruma geçiyorum o zaman ;

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]