English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Поделиться

Поделиться translate Turkish

2,007 parallel translation
Теперь можно расслабиться и поделиться праздником с сыновьями.
Artık oturmak ve bayramı iki oğlumla beraber kutlamak istiyorum.
Хотелось бы поделиться этим и с Амелией, но...
- Keşke bunu Amelia'yla paylaşabilseydim- -
Есть некоторые статистические данные, которыми я бы хотел сейчас с вами поделиться, и это цифры.
Sizinle paylaşmak istediğim bazı istatistikler var ve bunlar sayılar.
Если ты так голоден, я могу поделиться с тобой своим сэндвичем. Нет.
Sahiden açsan sandviçimin yarısını seninle bölüşebilirim.
Грэм, если что-то не так или ты думаешь, что не можешь со мной поделиться, то это не правда.
Graham, eğer bir şey olduysa, söyle bana bunun üstesinden birlikte gelelim.
Думая поделиться или нет новостями из личной жизни.
Bir paça hayattan haber paylaşsak mı diye tartışıyorduk.
А сейчас... если ты не хочешь поделиться его записями, это твоё право.
Şimdi... Yazılarını paylaşmayı istemiyorsan bu senin bileceğin iş.
Итак, у меня есть большие новости, которыми я хотел бы поделиться с вами.
Hepinizle paylaşmak istediğim büyük bir haberim var.
Я так благодарна за эти встречи, за возможность поделиться нашими победами на невидимом фронте.
Karanlıkta kalan çabalarımızı paylaşma imkanı verdiği için bu toplantılara müteşekkirim.
Мне нужно было с кем-то поделиться, так что я поговорила с ним.
Konuşacak birine ihtiyacım vardı.
Буду ли я любезен поделиться с ним, Крейг?
O kadar nazik miyim Craig?
Могу поделиться информацией, которая тебе нужна.
istedigin bilgiyi verebilirim.
И это нормально, что ты не хочешь с нами ими поделиться, но я действительно думаю, что тебе надо ими поделиться хоть с кем-то.
Bizimle paylaşmak istemememen sorun değil ama biriyle paylaşman gerektiğini cidden düşünüyorum.
Мы можем поделиться этим с вами.
Bunu sizle paylaşabiliriz.
Могли бы вы поделиться с комиссией своими теперешними взглядами на Сухой Закон?
Heyete içki yasağı hakkındaki.. .. görüşlerinizi söyleyebilir misiniz?
И... Я хотела бы поделиться ею с вами, что бы нивелировать причинённый ущерб.
Ortaya çıkan hasarı telafi etmek gayretiyle bunu sizinle paylaşmak isterim.
Могу я поделиться кое чем с вами?
Seninle bir şey paylaşabilir miyim?
Любовь - это доверие, когда можешь поделиться переживаниями.
Sevgi, birisine rahatsız olduğunuz şeyi söyleyecek kadar güvenmektir.
И может быть, мне так и не удалось поделиться тем фактом, что теперь я знаю 4 разные позы в сексе, для одной из которых нужен стул.
Ve belkide hiç artık 4 farklı sex pozisyonu bildiğimi ve birinin sandalye içerdiği gerçeğini paylaşamayacağım.
но я тоже хочу чем-то с тобой поделиться.
Benim çok çalışmam seninkiyle kıyaslanamayabilir belki ama birazını seninle paylaşacağım.
можете поделиться наушником?
Pardon, kulaklığınızdan birini takabilir miyim?
Я должна поделиться с тобой чем-то важным.
Seninle paylaşmam gereken önemli bir şey var.
Знаешь, может хочешь поделиться вновь обретённым душевным спокойствием со своими друзьями, пока не слишком поздно.
Yeni eriştiğin bu huzuru çok geç olmadan arkadaşlarınla da paylaşmak isteyebilirsin.
Но я узнал кое что о взрыве. на ферме Янга и мне нужно с кем-то поделиться.
Young Çiftliği'ndeki patlama hakkında bazı araştırmalar yaptım ve bunu birileriyle paylaşmak istiyorum.
Я бы хотел поделиться своей мечтой - однажды я надеюсь услышать :
Burada hayallerimizi paylaşabiliyorsak, ki ben öyle olduğunu düşünmek istiyorum umarım bir gün şunu duymayı hak ederim :
чтобы поделиться с вами хорошей новостью. ( Евангелие )
Ben Tanrı'nın güzel haberlerini yaymaya geldim.
Такое облегчение - наконец-то поделиться с кем-то.
Sonunda birine söyleyebilmek gerçekten rahatlatıcı.
Не хочешь поделиться? Не особо.
- Hayır, pek sayılmaz.
"Величайшее добро, какое ты можешь сделать для другого, не просто поделиться с ним своими богатствами, но и открыть для него его собственные богатства".
"Bir başkası için yapabileceğiniz en büyük iyilik... " kendi zenginliğinizi onunla paylaşmanız değil... "onunkini nasıl kazanacağını öğretmenizdir."
Я хожу за Вами как приклеенная вот уже несколько недель, а Вы до сих пор отказываетесь поделиться даже мельчайшими подробностями из Вашей личной жизни
Haftalardır yanına yapıştım resmen ama kişisel geçmişinden bir nebze bile olsa paylaşmaya yanaşmadın.
Ты хочешь поделиться этим с ней?
Daha çok kişiyle mi bölüşelim yani?
И Акселю не терпелось поделиться хорошей новостью.
İyileştim! Ax-Man en üstte!
Я хочу поделиться с ними своим мнением по этому поводу.
Onlara biraz akıl vermek zorunda kalabilirim.
Можно мне поделиться своими мыслями? конечно.
Benim ne düşündüğümü söyleyebilir miyim?
И я никогда не смогу ей с кем-нибудь поделиться.
O yeri bir başkasıyla asla paylaşamazdım.
Нет, я понимаю, что мы все заняты, но ты не постеснялась попросить меня поделиться моими частями тела, а сейчас ты просишь прикрыть тебя перед Дереком?
Hayır, hepimiz çok yoğunuz, anlıyorum ama vücudumun parçalarını istemeye gelince utanmıyorsun bir üstüne Derek'e karşı seni korumamı istiyorsun.
Так же, как ты хотел поделиться со мной своей радостью, а сейчас ты хочешь признаться, потому что ты больше не можешь контролировать желания.
Tıpkı mutluluğunu paylaşmak istediğin gibi. Ama artık kabullenmek istiyorsun çünkü dürtülerin seni fazla zorluyor.
Итак, Майк, я безумно хочу услышать от тебя все то интересное, что произошло с тобой сегодня, чем ты так хочешь поделиться.
Evet Mike, Bugün yaşadığın ve aklında tuttuğun ilginç şeyleri duymak için sabırsızlanıyorum.
Мне надо поделиться этим в Твиттере.
Bak ne diyeceğim. Bunun şerefine bir ıslatmak lazım.
У меня нет никого, с кем бы я могла поделиться своими радостями и печалями.
Ne üzüntümü ne de sevincimi paylaşacak kimsem yok.
Как у вас выражают желание поделиться радостью?
Mutluluğunu biriyle paylaşmak isteyince ne yaparsın?
Я рос с шестерыми братьями, так что я могу вполне поделиться.
Altı erkek kardeşle büyüdüm, bu yüzden paylaşmayı bilirim.
Не хотите поделиться одним из ее самых больших секретов?
En derin sırlarından birini söylesene bize.
Мне хочется поделиться с вами тем, чего я ещё никому не рассказывал.
Hiç kimseye söylemediğim şeyleri sana söyleyecek gibi hissediyorum.
Хочешь со мной чем-то поделиться?
Bana söylemek istediğin bir şey var mı?
Настало время поделиться их секретом.
Sırlarını açıklama zamanı geldi.
Вы могли бы поделиться с нами секретами ваших тренировок?
Bazı antrenman sırlarınızı bizimle paylaşabilir misiniz acaba?
Ты хочешь чем-то поделиться с оставшимся классом?
Sinifla paylasmak istedigin bir sey var mi?
Да, я бы хотел кое-чем поделиться.
Evet, paylasmak istedigim bir sey var.
Однажды я тоже был обручён. Просто зашла поделиться хорошими новостями.
Sadece biraz olumlu haber vereyim dedim.
Собираешься поделиться со мной?
- Ne olduğunu söyleyecek misin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]