Подписал translate Turkish
1,397 parallel translation
Папа уже его подписал.
Babam çoktan imzaladı zaten.
Поэтому я его и подписал.
Ben de bu yüzden imzaladım zaten.
Под угрозами он подписал все, что ему дали, даже не читая этого, с одной лишь целью... избавиться от своих мучителей.
Ona verilen neyse okumadan, tehdit altında imzaladı aklında tek bir şey vardı, kendisine zulmedenlerden kaçmak.
Да. Я подписал все, но могу оставить и персональный автограф.
İmzalamıştım, ama kişisel bir şeyler yazmamı istersen haber et yeter.
Но я уже подписал повестку.
Ama celbi çıkardım bile.
Потому что именно так я подписал твое приглашение на свадьбу.
Çünkü davetiyene öyle yazdım.
А Энди подписал вовсе не квитанцию.
Ve Andy de fatura imzalamıyordu.
Он подписал наше свидетельство о браке в качестве свидетеля.
İkimizin evliliğine şahitlik ediyordu.
Я уже подписал контракт с футбольной командой.
Futbol takımındakilerle birlikte yapacağım ödevi.
Ты же подписал это.
Kendin imzaladın.
Да я подписал только потому, что никогда не думал, что это случится.
İmzaladım çünkü hiç gerçekleşmeyeceğini düşünmüştüm.
Я подписал и другой пункт : что ты будешь моим напарником, если у меня появится суперсила.
Başka bir maddede de süper güçlerim olursa yardımcımın sen olacağına dair imza attım.
Но ты посмотри, он ее подписал.
Evet, sanırım.
Я бы не подписал тебе читательский билет, не говоря уже про договор об аренде.
Ve bırak kirayı, kütüphane kartı için bile sana kefil olmam.
Ты подписал договор об аренде.
Bana kefil mi oldun?
Буцы, которые подписал Барни Косар.
İmzalı Bernie Kosar kramponlarım.
Я его подписал?
Ben mi imzalamışım?
Пит подписал документы на развод, и теперь я соскочила!
Pete boşanma evraklarını imzaladı, ve dışardayım!
Его подписал Лу Гериг.
Lou Gehrig tarafından imzalandı o.
Ваш партнер уже подписал бумаги.
Ortağınız kira kontratını çoktan imzaladı bile.
Нам лишь нужно, чтобы доктор подписал.
Herhangi bir doktora imzalatmamız yeterli.
Лейтенант Буссак только что подписал признание.
Teğmen Boussac bir itiraf imzaladı.
Уилсон подписал признание.
Wilson bir itirafname imzaladı.
Почему я подписал этот договор, еще раз?
O opsiyonu neden imzaladım ki ben?
Вообще-то, уже подписал.
Aslında, hallettim bile.
Как ты их подписал? Барбара.
- Onlarla nasıl anlaşma imzaladın?
Вспомни, когда ты хотел взять первую тачку, кто вместе с тобой подписал договор займа?
İlk arabanı aldığında kredi anlaşmasına kim kefil olmuştu?
Ты бы его в жизни не подписал. Ты что несёшь?
Sen neden bahsediyorsun?
Я не подписывал тебя на первое место, потому что я думал что ты можешь играть я подписал тебя, потому что я думал, что ты суперстар и ты не играешь нигде уже долгое время
Seninle antlaşmamın ilk sebebi iyi bir aktör olduğunu düşünmem değildi. Bir film yıldızı olduğunu düşündüğüm için anlaştım ve uzunca bir süredir öyle davranmıyorsun.
- Ты только что подписал наш смертный приговор.
- Az önce ölüm emrimizi imzaladın.
Ведь ты же подписал контракт.
Kontrata kol gibi imzayı koymuşsun.
Они показали мне кое-что, я подписал поручительство за Уильяма, я думаю, что это было необходимо.
William için garanti olduğunu söyledikleri, imzalamam gereken bir şey gösterdiler.
Хотите, чтобы я подписал ордера на обыск пяти банков, не зная что вы будете искать?
Neyin peşinde olduğumuzu bile söylemeden, beş banka için arama ve haciz koyma emri çıkartmamı istiyorsun.
После конференции я подписал несколько экземпляров книги. Когда я закончил, я направился домой,
Konferansta sonra biraz kitap imzaladım.
Ёто не €. ћой друг. я подписал ему поручительство.
Ben değil, bir arkadaşıma kefil olmuştum.
Я подписал ;
Ben imzaladım.
Денни написал его за тебя, и подписал твоим именем, разве нет?
Yapma Carter!
Мама, он подписал, он подписал!
Anne, babam imzalamış. İmzalamış.
Он только что подписал себе приговор.
Kendi kendini bitirdi.
Я же сказал, что подписал.
Belgeleri imzalayacağımı söylemiştim sana.
Она правомерно полагала, что работа будет считаться неприемлемой согласно контракту, который мистер подписал.
Bay Yoakum'un imzaladığı anlaşma gereğince yapılan işi kabul etmemeye hakkı vardır.
И как только я поставил крест на своей жизни, она единственная, кто потребовал, чтобы я подписал брачный контракт еще до того как мы поженимся.
Ayrıca hayat sigortamı yaptırana kadar evlenmeden önce anlaşma yapalım diye ısrar eden oydu.
- Я подписал его
- İmzaladım ben ya.
Твой адвокат подписал, значит, ты согласился.
Bak, avukatın sınırı çizdi, sen de kabul ettin.
Наконец подписал ваш чек у шефа.
Sonunda bu çeki şefe imzalattım.
Я подписал их пока ты была в дамской комнате.
Sen tuvaletteyken evrakları imzaladım.
- Ты подписал еще кого-то?
- Başkaları da mı var yani?
Я же подписал этого жирного засранца.
O şişkoyu kadroya ben aldım.
Директор реабилитационного центра говорит, что его физическое восстановление было на удивление быстрым, и он подписал ему разрешение на возвращение к службе. Хорошо.
Fizik tedavi'nin başkanının dediğine göre iyileşme süreci şaşırtıcı bir şekilde kısaymış tam aktif göreve dönmesi onaylanmış.
Рози и мальчишки... очень расстроены отказом от реанимации, который ты подписал.
Rosie ve çocuklar... "CANLANDIRMAYIN" formunu imzaladığın için kızgınlar
Хм, да, подписал.
Evet, attın.
подпись 179
подписчиков 38
подписать 19
подпишите 128
подписи 18
подпиши 118
подпишите здесь 127
подпиши это 25
подписано 66
подписей 28
подписчиков 38
подписать 19
подпишите 128
подписи 18
подпиши 118
подпишите здесь 127
подпиши это 25
подписано 66
подписей 28