English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Подписать

Подписать translate Turkish

1,915 parallel translation
Даян пытается подписать с ним договор уже два года.
Diane iki yıldır müşteriler arasına katmaya çalışıyor.
Нет, мам, ты не можешь это подписать.
Bunu imzalayamazsın, anne.
Харви разыщет Стэна и заставит его подписать соглашение об увольнении сегодня же.
Harvey, bugün Stan'i bulup hem tazminat anlaşmasını hem de gizlilik sözleşmesini imzalamasını sağlayacak.
Найди Стэна и заставь его подписать документы.
Stan'i bul ve o belgeleri imzalat.
Я должен был платить зарплату сотрудникам завтра, но решил зайти в банк сегодня и вложить твой чек. Который ты, так кстати, забыла подписать.
Aslında maaş ödemelerini yarın yaparım ama bugün senin imzalamayı unuttuğun çeki bozdurmaya geldim.
На самом деле, я, я уже его написала, по этому все, что тебе надо сделать - просто подписать, и мое резюме тоже тут с письмом, так что...
Aslında, ben çoktan yazdım. Yani tek yapacağın imzalamak. Ayrıca özgeçmişim de mektubun içinde.
Где подписать?
Nereye imza atıyorum?
Если мы заключаем договор, я хочу подписать его, так что...
Sözleşme yapacaksak, imza atmak istiyorum.
-... соглашение, и вы должны его подписать... - Извините, сэр. - Да.
- Affedersiniz, bayım.
Единственная оставшаяся проблема, это уговорить "Joyful Toy" подписать бумаги по сделке.
Burada tek mesele Joyful oyuncak şirketini ikna etmek.
Касл. Вам только надо подписать вот здесь внзу и обвинения против вас и ваших работников в Пэссаджвэй будут официально сняты департаментом.
Sadece şu alt kısımdaki yeri imzalıyorsunuz böylece departmanımız size ve Passageway'deki tüm çalışanlara karşı bütün suçlamaları düşürüyor.
Подписать тебе?
- İyi, efendim. Senin için bunu imzalayayım mı?
Пытался подписать меня на работенку на произведение искусства покрытого офигенным количеством безупречных бриллиантов.
Bir sanat eseriyle ilgilenir miyim diye sordu. Her tarafı kusursuz D sınıfı elmasla dolu bir şeyle.
Завтра утром я надеюсь подписать листок бумаги, из-за которого... компания переедет и будет стоить тысячам работников их рабочих мест.
Yarın sabah, şirketi taşıyacak ve milyonlarca insanı işsiz bırakacak bir kağıt parçasını imzalamak zorundayım.
Заставь его подписать контракт.
Tek yapman gereken, ona bu anlaşmayı imzalatmak.
Это правда. И всё, что вам нужно - подписать в самом низу.
Doğru, tek yapmanız gereken de çizgili yeri imzalamak.
Все что вам надо это подписать несколько бумаг и, ля-ля, Я ответственнен за Стива.
Tek yapman gereken birkaç kağıt imzalamak ve lala, Steve'den ben sorumlu olurum.
Ты вызвала миссис Батлер лишь за тем, чтобы подписать какие-то бумаги?
Penny, içeriye gelebilir misin lütfen?
Выбор колледжа важен для игроков, а большой бизнес для тренеров, которые могут заставить игрока подписать договор с определенной школой.
Üniversite tercihleri, oyuncular için önemlidir,.. ... ama oyuncuları belli okullarla kontrat imzalatabilen,.. ... koçlar için büyük iştir.
Не могли бы подписать это?
Şunu imzalar mısınız?
Владек, это нужно подписать.
- Wladek, bunun imzalanması gerekiyor
Я должен подписать их?
Onları imzalamam gerekiyor.
Так что заставь его подписать бумажку и помахай ему ручкой.
Adam kağıdı imzalayıp, elini sallayarak gidecek.
Мы должны подписать бумаги на следующей неделе, и все.
Evrakları haftaya imzalayacağız ve her şey bitecek.
Я должна попросит каждого из вас подписать форму о неразглошении до того как мы войдем.
Ve şimdi içeri girmeden önce, sizden casusluk yapmayacağınıza dair şu formu imzalamanızı istiyorum.
А нам можешь фигурки подписать?
İmzalı figürler alabilir miyiz?
Не важно, насколько ты бедна и необразована, но ведь этот твой внук пережил такие вещи. А ей показали деньги, и она уже готова все подписать.
Fakir ve cahil olsan da,... öz torunun böyle şeyler yaşadıktan sonra sırf para yüzünden, uzlaşmayı nasıl kabul edersin?
За исключением того, что я собираюсь подписать контракт на новый фильм.
Bir sonraki büyük film anlaşmamı imzalamanın eşiğinde olmam dışında.
У тебя есть бумаги, которые надо подписать или что-то наподобие?
İmzalamam gereken bir şeyler var mı?
Он собирался подписать отказ от прав на него, а затем я хотел перевести деньги обратно.
Feragâtnameyi imzalar imzalamaz ben de parasını geri gönderecektim.
Умолял меня подписать бумагу.
Bunu imzalamam için resmen yalvardı.
Так что мне надо подписать?
Tam olarak ne imzalıyorum dedin?
Я помогу тебе уломать Мэра Квимби подписать отказ на повышение налогов АЭС.
Başkan Quimby'yi nükleer vergi zammını sonlandırmaya ikna etmek için sana yardım edeceğim.
Должен ли я подписать разрешение?
Onayladığımızı belirtmek için bir form imzalamam gerekiyor mu?
Одно дело - договор с Зои, но пока Трой Куинн не согласится подписать документы - считай мы даром теряем время.
Zoe ile bu konuda anlaştık ama Troy Quinn kağıtları imzalamaya hazır olana kadar zaman kaybediyoruz.
Не могу я подписать этот контракт, тётенька.
Teyze bunu imzalayamam.
Хотели подписать со мной контракт, чтобы насолить Оска.
Benimle anlaşma yapman Oska'yı mahvedebilirdi.
Только подписать осталось.
Şahitlerin de imzalaması lazım.
Силой подписать заставила?
İmzalaması için zorlamış olmayasın?
Я должен лично подписать приглашения для тех фанатов, которые не сдали билеты и ждали меня.
Fanlarım biletlerini geri vermeyip beni beklediler. Ne olursa olsun onlara teşekkür yazısı yazmalıyım, değil mi?
Хочу подписать контракт перед тобой. Сын Чхоль, у меня первый рабочий день. Я хочу постараться.
Özür dilerim.
в течение трёх лет. Вы должны подписать с нами эксклюзивный контракт, когда выйдете на китайский рынок.
Bay Chang, ben Min Suk Han.
Нужно подписать разрешение. У неё низкий уровень кислорода.
Nefesi düzensiz olduğu için oksijen maskesi takılacak.
Если хотите присоединиться к нам, придется подписать кое-какие документы.
Eğer bize katılmak istiyorsan birkaç evrak imzalaman gerekecek.
Я... Я пришёл, чтобы подписать какой-то отказ от опеки над сыном.
Evet, ben buraya sadece oğlumun velayetini bırakmak için kağıtları imzalamaya geldim.
Поэтому я сейчас вижу... без очков, спасибо, что напомнил, твой шанс подписать этот контракт... и взять $ 10 000 за свой сценарий, которым впору подтереться или засунуть его себе в жопу.
Yani benim bakış açımdan kataraktlara rağmen hem de ya burayı imzalar ve tuvalet kağıdı olacak senaryon için 10.000 dolar alırsın ya da kendini becerirsin.
Может, подписать кровью для большего впечатления?
Kanla mı imzalamalıyım yoksa? Daha etkileyici olmaz mı?
Нам нужно подписать карточки, указывающие на места, где сидят гости.
- Efendim? Yemekten sonra masa kartlarını yazmaya başlamalıyız.
Не знаю, как тебе удалось заполучить так быстро такие привилегии, но если ты изъявишь желание подписать заявление, он будет в списке посетителей в среду.
Böyle bir ayrıcalığa nasıl oldu da bu kadar çabuk kavuştun bilmem ; ama bunu imzalayacak olursan çarşamba günü görüş listesine girmiş olur.
Он работает над новой Конституцией Вадии, которую должен подписать в Большом зале отеля "Ланкастер" через 3 дня.
Şu sıra Wadiya'nın yeni anayasasını hazırlıyor. Bu anayasa, üç gün sonra Lancaster Balo salonunda imzalanacak.
Адмирал-Генерал Аладин Вадийский готовится подписать первую демократическую конституцию в истории своей страны.
Wadiya'dan Amiral General Aladeen birazdan ulusunun ilk demokratik anayasasını imzalayacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]