English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Полагают

Полагают translate Turkish

280 parallel translation
Наверно, некоторые из вас полагают, что мне лучше было бы остаться в прежнем деле, а не управлять банком.
Bazılarınız muhtemelen, banka yönetmektense polo oynamam gerektiğini düşünüyordur.
Наши эксперты полагают что к телу притрагивались.
Adli tıp uzmanının düşüncesine göre cesede temas edilmiş.
Те кто полагают что раскол был в сплоченности Движения... глубоко заблуждаются.
Hareketin birliğinde açıImış bir çatlak olduğuna inanarak... kendilerini kandırıyorlardı.
"После тюрьмы Рокки Салливан, как полагают, осел в родном квартале".
Cezaevinden çıkınca eski mahallesine... ... dönen Sullivan, birkaç gün sonra...
Они полагают, что он прячется в одном из этих домов.
Bu evlerden birinde saklanıyormuş.
Полагают взять 500 кусков. Сколько вам?
Sadece taşlar, abartmadan söylüyorum, yarım milyon eder.
Спасатели полагают, что освободят его к завтрашнему утру.
KURTARMA EKİBİ YARIN SABAH LEO'YA ULAŞMAYI BEKLİYOR.
Я слышу то, что люди шепчут по секрету и вижу то, что полагают, никто не может слышать.
İnsanoğlunun gizliden fısıldadıklarını duyar kimsenin göremeyeceğine inanılanları görürüm.
И все жители полагают, что нам следует подавать пример тем, как мы ведём себя, выполняем свои обязанности, какие у нас манеры, что мы думаем и даже - что мы говорим. Мы во всём и для всех должны быть примером.
Bu kasabadaki herkes bize bakar güzel bir örnek görmek için, biz de bu yolda davranışlarımızda, görevlerimizde ve tavırlarımızda, düşündüklerimizde ve hatta söylediklerimizde bile, yaptığımız herşeyde herkes için, iyi örnek olmalıyız.
Они полагают, что это вопрос принципов... они могут продолжить борьбу с нами в течение многих лет.
Olanları prensip meselesi hâline getirdiklerine göre de artık yıllarca direnebilirler.
Андроиды полагают, что мы будем прорываться.
Sen o noktada devreye giriyorsun.
Некоторые полагают, что обязательным условием является контакт с жертвой, иначе проклятие не будет иметь силы. Поэтому необходима какая-то вещь, принадлежавшая жертве.
"Bazı medeniyetlere göre kurbanın şahsi eşyaları gereklidir ve büyüler kurbana ait şeylerden biri olmadan yapılamaz."
Многие даже полагают, что ты - содомит.
Hatta biraz da homoseksüelsin.
Полагают, что он был убит вором-отморозком, который проник в его квартиру. 294о
Evine giren bir hırsızı yakalayınca öldürüldüğü görüntüsü verilmiş.
Хотя точные обстоятельства ее смерти неизвестны, полагают, что она сорвалась, пытаясь забраться на скалу.
Kesin ölüm nedeni bilinmemekle birlikte,... bir kayaya tırmanmaya çalışırken düştüğü sanılıyor.
Некоторые полагают, что застенчивость, это болезнь, но я так не считаю.
Bazı insanlar utangaçlığın hastalık olduğunu söylüyor, ama bence öyle değil.
Некоторые ученые полагают, что путь от трилобитов до радиотелескопов или их аналогов происходит легко и естественно во всех планетарных системах.
Bazı bilim insanlarına göre, trilobitlerden radyo teleskoplarına veya benzer durumlara uzanan yol tüm gezegen sistemlerinde aynı sıralama ile ilerleyecektir.
Астрономы полагают, что планета Сатурн - это огромный шар из водорода и гелия, окруженный кольцом ледяных осколков шириной в 50 тысяч километров.
Astronomlara göre Satürn, hidrojen ve helyumdan oluşan, 50.000 km büyüklükteki buz toplarının oluşturduğu halkalarıyla, kocaman bir gezegendir.
Крестьяне полагают, что Вы не заботитесь о них.
Köylüler onlara saygı duymadığınızı düşünüyorlar. Ne?
Цены на зерно установились, сильно поднявшись за последнюю сессию как полагают специалисты, это реакция на повышение объемов экспорта.
Hububat fiyatları sezonu yüksek kapattı ihracat için pozitif bir haber.
А другие наши клиенты полагают, что она наоборот упадёт.
Diğer bazı müşteriler ise düşeceği tahmini yaparlar.
Земля, как полагают, сформировалась 4.6 миллиарда лет назад. В течение первых 150 миллионов лет, она начала охлаждаться и выпускать газы из литосферы которые создали самые ранние формы атмосферы земли
Yeryüzünün 4.6 milyar yıl önce oluştuğuna inanılıyor ilk 150 milyon yılda, yerküre soğumaya ve litosferden gazlar yayılmaya başladı
неужели эти люди честно полагают, что я возможно путешествую с фонтаном, который я спёр из парка?
Bu insanlar cidden parktan çaldığım bir çeşmeyle dolaşacağımı mı zannediyorlar?
Наши ученые полагают, что лизианцы используют энергетическую волну... равновозможно, основанную как на плазме, так и на определенной схеме подпространственной интерференции.
Bilim adamlarımızın teorisine göre bir enerji dalgası ya da plazma... ya da bir alt-uzay girişim modeli kullanıyorlar.
Они полагают, что убийства не связаны с убийствами судей.
- Bana bunu anlattılar. İşlenen cinayetlerle ilişki kuramıyorlar.
Другие новости, Mэр Динкинс уволил своего главного советника, Ллойда Брауна, который как полагают, несет ответственность за фиаско с бэджиками.
Diğer bir haber ise, Başkan Dinkins bir numaralı danışmanı Lloyd Braun'u etiket fiyaskosu sonucu kovdu.
Я, да и все, включая президента, полагают, что ты очень умный человек. Но было глупо ставить спущенное колесо. Не огорчайся, даже гении делают глупые вещи.
Hayır aşkım, eminim başkan da dahil hepimiz ne kadar zeki olduğun konusunda hemfikiriz ama patlak lastiği takman aptalca birşey.
Они передергивают факты и всегда полагают что тебе есть, что скрывать.
Gerçekleri çarpıtırlar ve hep sakladığın bir şey olduğunu varsayarlar.
Как они полагают, определенным образом. Даже твои лучшие друзья...
Hep belli bir kalıpta olmanı bekliyorlar, en iyi arkadasların bile.
'Вы ведете войны, убийство, cheat, ложь к нам,'и попытка делать нас полагают, что это - for our собственное хорошее, все же мы - преступники.
Sizin maaş savaşlarınız, bizi, öldürdünüz, aldattınız ve yalan söylediniz Bunun bizim iyiligimiz için olduğuna inandırmaya çalıstınız ve şimdi suçlu biziz.
ѕомнишь втот день, когда мы разговаривали, ты сказала что не причинишь им зла... ƒа, конечно, — тех пор как они встретились с тобой, они полагают, что вернули ѕитера в семью.
O aileye zarar verecek hiçbir şey yapmayacağını söylemiştin ya? - Seninle tanıştıklarından beri Peter'ı geri kazanmış gibi oldular.
"подвергаются массовым сердечным приступам. " Многие жители Фэйруотера полагают, что...
Doktorlar, sağlıklı insanların neden ölümcül kalp krizleri geçirdiğini tartışıyor.
" Они полагают, что Британия победит.
" İngiltere'nin kazanacağına inanıyorlar.
- Они полагают, что лучше позволить им умирать и- -
Ölmelerine izin vererek- -
Они полагают, это будет прекрасный союз между нашими домами.
İkimizin ailesi için de mükemmel bir birleşme olacağını hissediyorlar.
Ученые Звёздного Флота полагают, что воздействие поляронной радиации произведет дестабилизирующий эффект на физиологию меняющегося.
Yıldız Filosu bilimi, polaron radyasyonunun değişken psikolojisi üzerinde istikrar bozucu bir etki gösterdiğini ortaya çıkardığını düşünüyor.
Видите ли, Мэндэ полагают, что, если мы можем призвать духов своих предков, значит, они никогда не покидали наш мир.
Mende halkı, bir insan atalarının ruhunu çağırabiliyorsa onların hiç gitmediğine inanır.
" Однако, многие уже полагают...
" Spekülasyonlar ünlü genç avukatın...
И получив слишком большое, или слишком маленькое число, нужно отнять, или прибавить. И может быть даже чаще, чем некоторые полагают, мы выбираем наши собственные цифры.
Az veya çok olma durumuna göre yeni sayılar ekleyebilir veya çıkarabiliriz.
Вы должны знать, что советники президента по научным вопросам... полагают, что ядерный взрыв может изменить траекторию астероида.
Şunu bilmelisiniz ki, Başkan'ın uzay danışmanı dünyadan ateş ederek yönünü değiştirebileceğimizi düşünüyor. Başkan'ın uzay danışmanını tanıyorum.
Полагают, что они упадут под Парижем.
Tahminen biri Paris'e çarpacak.
Ну, наши ребята с высоким IQ полагают что на борт станции было тайно пронесено некое устройство которое каким-то образом воздействовало на участки мозга, отвечающие за воспоминания.
Anavatandaki dehalar üsse hafızayı tetikleyen bir cihazın üsse kaçak olarak girdiğini düşünüyor.
Они объявили о начале голодовки что, как они полагают, поможет нас разжалобить.
Söylendiğine göre açlık grevine başlamışlar. Bu şekilde kendilerini acındırmayı planlıyorlar.
Мои коллеги полагают, что я напрасно теряю с вами время.
Meslektaşlarım seninle boş yere uğraştığıma inanıyor.
Хотел бы я знать, почему моя теща думает одно а двое моих преданных советников....... полагают с точностью наоборот.
Neden kayınvalidem böyle düşünürken, en sadık ve güvenilir iki danışmanımın tam tersini düşündüğünü bilmek isterim.
Наш коллеги всерьез полагают, что мы сошли с ума.
Meslektaşlarımız deli olduğumuzu düşünüyor.
Власти полагают, что он стал боссом северного Нью-Джерси два года назад.
Yetkililere göre iki sene önce Kuzey Jersey Mafyası'na patron vekili olduğuna inanılıyor.
Многие ученые полагают, что люди действительно могли мутировать там, внизу.
Ve Fry aslında... - Gezegeninizde gerzek var mı?
Глава федеральной службы по борьбе с наркотиками генерал Артуро Салазар заявил на пресс-конференции в Мехико,... что операция стала тяжким ударом для братьев Обрегон, которые, как полагают,... контролируют наркоторговлю в Тихуане и всём штате Баха-Калифорния.
Federal uyuşturucu güçlerinin başındaki General Arturo Salazarın Meksiko City'de... yaptığı açıklamada operasyonun Tijuana şehrinde... ve Baja California eyaletinin geri kalanında uyuşturucu ticaretine... hakim olan obregon kardeşlere yıldırıcı bir darbe olduğunu söyledi....
¬ се полагают, что это был взломщик, но... " ерри сказал, что, похоже, в это как-то замешан ƒжеймс.
Herkes bir yabancı diye düşündü ama Terry, James'in işi olduğunu söyledi.
Как вы знаете, многие полагают, что наш конкурс унижает достоинство женщин.
Bildiğiniz gibi pek çok kişi Amerika Güzellik Yarışmasını, eski ve anti feminist olarak nitelendiriyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]