Постоянный translate Turkish
586 parallel translation
Хорошо иметь постоянный доход.
Her hafta düzenli bir gelirinin olması çok iyi.
Я их постоянный клиент.
İyi bir müşteriyim.
- Вы не постоянный водитель?
Her zamanki şoför değilsiniz galiba?
- Нет, Па - постоянный водитель.
Haklısınız efendim, ben eyaletin resmi şoförüyüm.
Я научился вполне приемлемо стрелять что к лучшему, так как постоянный физический труд сделал меня вечно голодным и ненасытным.
Artık becerikli biri olmuştum Sürekli ağır işimin bana verdiği bitmek bilmeyen iştah sayesinde böyle hissediyordum
Она инвалид. За ней нужен постоянный уход.
Hastaydı, sürekli bakıma ihtiyacı vardı.
Не постоянный кавалер, а на время, пока он не уйдет.
Devamlı-kavalye değil, bir müddetlik - kavalye ; gidene kadar.
Нет, Киёми. Её постоянный клиент и её любовник даже подрались.
Patronuyla aşığı kavga etmişler.
А то, что я постоянный объект нападок буржуазной морали!
Demek ki bu adam, sürekli olarak orta sınıf ahlağına karşı olucak.
А если этот еффект не постоянный?
- Ya uzun süre dayanmazsa?
Чувство головокружения, постоянный страх быть, наконец, поверженным.
Baş dönmesi ve sürekli açlık, açığa vurulmak için.
Конечно, у вас постоянный отпуск.
Daimi tatilde olduğun da söylenebilir.
Курс постоянный, капитан.
Tekrar orada gözüktü, düz duruyor.
Верно, доктор. Постоянный контакт с людьми не мог не вызвать заражения.
Sürekli buna maruz kalması etkileşime yol açar.
Но на дорогах постоянный гололед.
O tarafta yollar çok buzlu olur.
Учитывая постоянный рост производительности труда, связанный с техническим прогрессом, мы добиваемся установления пенсионного порога в шестьдесят лет для мужчин и пятьдесят пять - для женщин.
Nasıl ki çalışma saatleri ile alakalı sıkıntılarımızı ve ofset baskı teknikleri ile ilgili revizyonlar üzerinde duruyoruz yaş sınırının da, kadınlar için 55... erkekler için ise... 60 olması gerektiğini dile getirmeliyiz.
После переезда в постоянный дом, у вас будут механизированные слуги.
Sonra evine geleceksin. Mekanik uşaklarından hoşlanacaksın.
Вы слышите у себя в ушах постоянный звон?
Kulağınızda sürekli bir çınlama var mı?
За Вами был постоянный уход, у неё могло не быть другого шанса.
Sürekli gözetim altındaydınız, bir şans daha bulamayabilirdi.
Ветер постоянный, 12 узлов.
30 derece kuzeybatı. Rüzgar sakin. Hız 12 knot.
При высоком разрешении Я представляю себе посланцев с Земли, все сходства с лицом исчезают. представителей разных народов, которые ходят по древней речной долине на Марсе и пытаются понять, как такой похожий на Землю мир был ввергнут в постоянный ледниковый период, и ищут признаки древней жизни на берегах рек.
Dünya'lı elçilerin birçok ulustan insanların eski nehir yataklarında gezdiklerini Dünya benzeri bir gezegenin nasıl olup da kalıcı buz çağına girdiğini anlamaya çalıştıklarını ve nehir kıyısında hayat kalıntılarına dair izler aradıklarını hayal ediyorum.
Два полушария мозга ведут постоянный диалог через канал, состоящий из огромного сплетения нервных волокон, которое называют мозолистым телом.
Beyinlerimizin iki yarısı arasında bitmeyen bir diyalog var ve bu geniş sinir ağları ile kuruluyor bu kısma corpus callosum deniyor.
За ним нужен постоянный уход.
Onun sürekli bakıma ihtiyacı var.
Направление 65, постоянный шум.
- Pozisyonu ne?
Времени нет. У меня постоянный клиент
Zaman yok.Düzenli bir müşterim var
Но у меня приказ пропускать через эти ворота постоянный и только постоянный персонал.
Üzgünüm, bayım. Yalnız personelin girmesine izin vermem emredildi.
В доме постоянный бардак.
O bu eve pislik yapıyor.
Исследователи обнаружили, что постоянный ток электричества течет через промежуточные клетки найденные вокруг каждого нерва на теле Эти пути называют меридианами энергии и использовались в практике иглоукалывания в течение по крайней мере 2000 лет.
Araştırmalar sayesinde, sinir hücrelerinden geçen elektrik akımları bulundu akımlar, vücuttaki bütün sinir hücrelerinde bulunuyordu bu akım yollarına "enerji meridyenleri" denildi bu yollar en az 2000 yıldır akupunktur tedavilerinde kullanılıyordu
Мирный, постоянный тяжелый труд, целебный горный воздух, умеренность и, прежде всего, одиночество духа одарили этого старика впечатляющим здоровьем.
Ama mütevazı ve düzenli uğraş, zindelik veren dağ havası kanaatkarlık ve hele hele iç huzur adeta huşu telkin eden bir sıhhat bahşetmişti bu ihtiyara.
Премьер Хоган - постоянный посетитель этого учреждения.
Başbakan Hogan bu kuruluşun düzenli konuklarından.
Я постоянный клиент лондонского хаммама.
Londra hamamına kendini adamış bir patronum.
- Здравствуйте, наш постоянный покупатель. Как поживаете?
Bu akşam nasılsınız, efendim?
И у нее был постоянный молодой человек. Можно сказать - жених.
Bir de şu birlikte olduğu genç var.
Эрозия - проесс медленный, но постоянный...
Erozyon yavaş ama sürekli bir harekettir.
Как постоянный нарушитель правил, я был его любимой жертвой.
Bu kötü davranışı alışkanlık hale getirmişti ve ben onun en sevdiği kurbandım.
Ему нужен постоянный уход.
- Tam bir bakıma ihtiyacı var.
Этот постоянный телепатический контакт с кернианцами...
Bu Cairn ile sürekli telepati...
Да моя бабка у вас постоянный покупатель!
Ninem tam da burda!
Постоянный клиент... источник дохода.
Onun sadece çok parası var.
Жизнь - это постоянный риск, ведь так?
Güzel bir yağmur.
- Даже когда телепат не сканирует, он улавливает постоянный фоновый шум, будто голоса, которые не можешь расслышать.
Telepatlar tarama yapmadıkları zaman dahi sürekli bir dip sesi duyarlar. Duyma sınırının ötesindeki sesleri duymak gibidir.
У меня постоянный доступ к своему личному делу на работе.
Her zaman personel dosyamla beraberim.
Браян говорит, что он не посмотрит на то, что ты постоянный клиент. Если ты еще раз позволишь себе такую вольность, тебя сюда больше не пустят.
Bryan diyor ki ; buraya ne kadardır geldiği önemli değil şayet tekrar böyle davranırsa, ömür boyu yasaklanacak.
Постоянный стресс, в котором я нахожусь...
Sürekli stres altındayım.
- Что? Вообще-то у меня есть очень даже постоянный бойфренд.
Benim uzun zamandır bir erkek arkadaşım var.
Я произвожу постоянный обход.
Sadece rutin bir kontrol.
Какой сигнальный огонь, постоянный?
Hayır.
- Один постоянный с душем
- Duş eşliğinde bir masaj.
Не следует считать, что на улице постоянный мороз.
- Hayır, şurada.
Вы постоянны, как камешек, застрявший между зубов.
Sizler sayesinde ayaklarım yere sağlam basıyor.
Они всегда постоянны, они всегда ждут тебя.
Kesin değişmezler vardır, her zaman orada sizi beklerler.
постоянный клиент 22
постой 7837
посторонним вход воспрещен 19
постойте 3058
постоянно 769
посторонний 28
постоянная 16
посторонитесь 109
посторонись 177
постой минутку 35
постой 7837
посторонним вход воспрещен 19
постойте 3058
постоянно 769
посторонний 28
постоянная 16
посторонитесь 109
посторонись 177
постой минутку 35