Разговаривай translate Turkish
643 parallel translation
Не разговаривай, мы тебя залатаем.
Konuşmak için kendini zorlama. Seni iyileştireceğiz.
- Быстрей, разговаривай со мной.
- Çabuk konuşmaya başla.
Не разговаривай.
Konuşma.
Не разговаривай со мной больше.
Anlamadığımı bir daha söyleme.
Не разговаривайте.
Konuşma.
Хорошо. Но больше с ней не разговаривай.
Pekâlâ, ama onunla bir daha konuşmayacaksın.
Но не разговаривай с полным ртом.
Ama ağzın doluyken konuşma.
- И не разговаривай с чужаками.
- Ve yabancılarla konuşma.
Разговаривайте в свободное время.
Anladım, Çalışmadığınız zamanlarda konuşun o zaman.
Не разговаривайте с ним.
Onunla konuşmayın.
Не разговаривайте!
Lütfen, konuşmayı bırakın!
Разговаривай прилично перед нашей святой защитницей, молодой порядочной женщиной.
Kutsal koruyucumuzun önünde, daha saygılı ve edepli konuşun!
- Разговаривай в свободное время.
- Boş zamanında konuş.
- Не разговаривай так со мной!
Brendinin içine edeyim!
Разговаривайте.
Konuşun.
Ая ему : "Да, в такой час, беги и не разговаривай!"
"Evet bu saatte!" Ve ben bu saatte santraldaki kızı uyandırdım.
Ты не разговаривай.
Şimdi konuşmamalısın.
Ты это со своими сударками так разговаривай или с кем-нибудь из твоих поганых забулдыг!
Alçak! Ben onun bildiği kızlardan değilim! Hafif yosmalarından biri değilim!
Не разговаривай, у тебя вся сила на разговор уйдет.
Konuşmayı kes. Gücünü harcama!
Не разговаривайте, думайте о себе. Бернадетта, повернись направо.
Konsantre olun ve konuşmayı bırakın.
- Просто разговаривай.
- Babanla konuş işte.
Ну... Я вас покину, а вы разговаривайте о своей школе права.
Hukuk fakültesini konuşun diye sizi baş başa bırakıyorum.
Не разговаривайте со мной, господин Бауэр.
Benimle konuşmayın Bay Bauer.
Я также имею в виду фотографов, пожалуйста, не разговаривайте с судьями.
Ve tabii ki, fotografçılarda, lütfen juri ile konuşmayın.
Побольше разговаривайте с ним.
Onunla bol bol konuşun.
Не разговаривайте так со мной. Я гожусь вам в матери.
Böyle konuşma, annen olacak yaştayım.
Не разговаривай так с ментами!
Polislerle böyle konuşma.
Разговаривай с ним на равных.
Ona, onun diliyle konuş.
Не разговаривай слишком много.
Çok fazla konuşma.
" Разговаривай с ней так, чтобы успокоить её.
" Onunla konuş, rahatlatıcı sözler söyle,
Я же сказал, не разговаривай со мной, ты, ублюдок.
İbne oğlu ibne. Eşek oğlu eşek! [UZUN HAVA BİTER ] [ SAZLI MÜZİK BAŞLAR]
Не разговаривай с ней.
Onunla konuşma!
Не разговаривайте с ним подобным тоном!
Onunla bu şekilde konuşamazsınız.
Ни с кем не разговаривай. Ничего не трогай.
Kimseyle konuşma, hiçbir şeye dokunma.
- Не разговаривай в таком тоне.
- Benimle bu tonda konuşma.
- Генри, не разговаривай.
- Hayır Henry, konuşmaya çalışma.
Не разговаривайте с ними!
Onunla konuşmayın! Buraya gelin.
Не разговаривай с набитым ртом, дорогая!
Ağzın doluyken konuşma, tatlım!
- Не разговаривай с Джо.
- Joe ile konuşma.
Разговаривай и дальше с белым человеком, если это тебе нравится.
Beyaz adamın dilinde konuşmak hoşuna gidiyorsa devam et.
Делай, что я тебе говорю, и не разговаривай!
Dediğimi yap ve konuşma!
Прикройте ей лицо. Не разговаривайте.
Hiçbir şey söylemeyin.
- Ну, давайте, разговаривайте.
- Buyrun konusun.
- Не разговаривайте с ней так!
- Kendini kontrol et çocuk!
Не разговаривай так с Техасцем.
Teksaslılarla bu şekilde konuşmamalısın.
Не разговаривайте.
İstiyorsan bağırabilirsin.
Не разговаривайте. Не говорите.
Konuşma.
- Не разговаривай.
- Sus.
Не разговаривай больше со мной.
- Abi çok kork- -
Не разговаривай со мной, урод.
Tüh!
- Тогда не разговаривайте.
- Tamam.
разговора 17
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговаривать 50
разговариваем 38
разговоры 113
разговариваю 19
разговариваешь 30
разговаривали 57
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговаривать 50
разговариваем 38
разговоры 113
разговариваю 19
разговариваешь 30
разговаривали 57