English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Разговору

Разговору translate Turkish

317 parallel translation
Мы вернемся к разговору о деньгах позже.
Para konusuna sonra yeniden döneriz.
К разговору о хлеве, нужно ещё подоить Бесси вечером, папа.
Ahırdan bahsetmişken bu akşam Bessie'yi sağlamı unutmadın ya baba?
Расскажите суду о событиях предшествовавших вашему разговору.
Bu konuşmadan önceki olayları mahkemeye anlatır mısınız?
Мы балансируем, поэтому и переходим от молчания к разговору.
Sessizlikten, sözcüklere geçişimizin sebebi de budur.
К разговору о завтраке. А где Громэн?
Evet, kahvaltıdan söz açmışken, bu sabah Grohmann nerede?
Если вы не против, мы вернемся к нашему разговору в моем кабинете.
İsterseniz ciddi konulara geçelim. Odamda konuşalım.
И ваша притворная любезность - лишь увертюра к этому разговору.
Ve bu yüzeysel nezaketiniz o görüşme için bir tür bahaneniz.
И все-таки, возвращаясь к нашему разговору, в чудесах Христа нет ничего чудесного.
Neyse, Mesih mucizeleri hakkındaki tartışmamıza dönecek olursak ;.. ... diyebilirim ki, kesinlikle mucizevî bir yanı olmayan,..
К разговору о выживании. Эти жуки ненормальные.
İş hayatta kalmaya gelince o böcekler olayı aşmıştır.
Пей без разговору.
Bu bir emirdir. İç.
Но возвращаясь к начатому разговору... я клянусь... здоровьем моих внуков... что первым не нарушу мирных отношений, которых мы достигли сегодня.
Ama bunların hepsi bir kenara şunu söylemek isterim : Torunlarım üzerine yemin ederim ki bugün burada yaptığımız barışı bozacak olan ben almayacağım.
Я бы хотела вернуться к разговору... о его лекарствах.
İlacıyla ilgili bir sorunu varmış. Buna dönmek istiyoruz.
У нас есть это в записях к нашему разговору по телефону.
FBI'ın Haldeman konusunda bilgisi olduğunu sen söylemedin mi?
Это не имеет отношения к разговору.
Benim söylediklerimle bunların hiçbir alakası yok.
Если он чистый, то мы вернёмся к разговору. И я вышлю вам чек на этой неделе.
Şayet temizlerse, size bir haftalık bir çek vereceğim.
Вернёмся к разговору позже.
Sonra konuşuruz.
Давай вернемся к разговору о сексе.
O zaman seks hakkında konuşmaya geri dönelim.
Вы не думаете, что привлечение к разговору фурункула могло бы помочь нам?
Sivilcenin, belki bize yardım edebileceğini, düşünmüyor musun?
Итак! К разговору об изнасиловании! Знаете что меня всегда интересовало?
Şimdi, tecavüzden konuşmuşken neyi merak ediyorum biliyor musunuz?
Итак! К разговору о отсосах!
Şimdi, saksafon çalmak demişken.
Извините, надеюсь, что не мешаю важному разговору.
Kusuruma bakmayın, umarım konuşmanızı bölmemişimdir.
Сегодня вы больше расположены к разговору?
Konuşmaya hazır mısın?
Это не относится к нашему разговору.
Bunun, konumuzla alakası yok.
Я вижу, ты еще не готов к этому разговору.
Görüyorum ki bu konuşmayı yapmaya hazır değilsin.
Да, словно это относится к разговору.
Evet, sanki hepsi muhabbetin parçasıymış gibi.
Я не привыкла к такому разговору.
Böyle bir hitap şekline hiç alışık değilim.
К разговору о геях и армии.
Orduda eş cinseller ha!
И к разговору о моих друзьях, Католиках, когда Нью-Йоркский архиепископ Джон О'Коннор и прочие кардиналы и преподобные испытают на себе что такое первая беременность, и родовые боли и схватки, а также вырастят хотя бы пару детишек
Bu arada, Katoliklerden bahsetmişken... New York kardinali John O'Connor ve diğer bazı kardinal ve piskoposlar ilk hamileliklerini ve ilk doğum sancılarını yaşadıklarında ve minimum gelir ile birkaç çocuk yetiştirdiklerinde kürtaj hakkında ne diyeceklerini gerçekten duymak isterim.
И к разговору о невменяемых, Что насчёт парня, которому голос в его голове сказал убить всю свою семью, что он и сделал?
Hezeyanlarla yaşayan insanlardan bahsederken kafasının içinde ona tüm ailesini öldürmesini söyleyen bir ses duyan ve bunu yapan herif ne iş?
Ах, да, возвращайся к разговору с мамой.
Pardon, seni annenle baş başa bırakayım.
Будем действовать командой. Конец разговору.
Ekip olarak gidiyoruz.
Вернемся к разговору о наставлении.
Great Benefit'in Sigorta Ödentileri Kılavuzu hakkında konuşmak üzereydik.
Я сейчас не готов к такому разговору.
Şu anda böyle bir konuşmaya aklımı veremem.
К разговору о честности, все эти выходные с тобой мне ничего не дают.
Konu açılmışken, seninle geçirdiğim haftasonları beni hiç eğlendirmiyor.
Мы вернемся к разговору с конгрессменом Альбертом после рекламы.
... Senatör Sam Albert'a telefonlarınızı cevaplamak için tekrar döneceğiz.
Такая форма общения больше располагает к пустой болтовне, чем к разговору по существу.
Böyle bir iletişimin en tuhaf yanı genelde önemsiz şeylerin konuşulmasıdır.
Как на счет того, чтоб вернуться к этому разговору, когда кто-нибудь из вас женится?
Bu konuşmayı içinizden biri evleneceği zaman yapmaya ne dersiniz?
И пока вы не решите, что готовы к разговору, вы останетесь под наблюдением доктора. Это значит, что вы отстраняетесь от работы над шаттлом.
Ve çıkmaya hazır olduğuna karar verene kadar, Doktor'un gözetimi altında kalacaksın ki, bunun anlamı, mekik projesinden çıkartıldın.
Остальных, судя по их разговору, еще не поймали.
Dediklerine bakılırsa diğerleri iyi.
Так, вернёмся к нашему разговору.
Yani demin konuştuğumuz konuya geri döndük.
Ну ладно, я пойду не буду мешать разговору.
Neyse, ben yoluma edvam edeyim en iyisi Siz ikiniz konuşmaya devam edin.
Hу что, возвращаюсь к нашему разговору.
Neyse, konuştuğumuz şeye dönelim.
Учитывая, как черных изображали в фильмах, это в полной мере относится и к нашему разговору, потому что я считаю, что притеснения в мире музыки гораздо хуже.
Bu görüş doğrultusunda müzik işinde yapılan haksızlıklar çok daha kötü.
Больше мы к этому разговору возвращаться не будем.
Bir daha bundan bahsetmeyin.
И, судя по услышанному мной телефонному разговору..
Ve telefon görüşmenizden duyduğum kadarıyla...
Можем вернемся к разговору о Триаде?
Traid'a dönebilir miyiz?
Когда я выясню, вернёмся к разговору.
Bulduğumda yine konuşacağız.
Что ты скажешь? Макс, может мы, наконец, все же вернемся к разговору, который начали.
En azından konuştuğumuz konuya geri dönebilir miyiz, Max?
Ладно, вернёмся к этому разговору через двадцать лет.
Ben bakarım.
Так вот, дорогой мой Филипп, я намерен вернуться к нашему разговору.
İlk konuşmamıza geri dönersek...
- По их разговору.
- Nereden anladın?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]