English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Разделение

Разделение translate Turkish

199 parallel translation
Думаю этот день близок... когда такое разделение будет возможно.
Bu ayrılığın gerçekleşeceği günler... çok uzaklarda değil.
Разделение тканей мозга - цель весьма амбициозная.
Her şeyden öte, beyni parçalarına ayırmak. Doğrusu hırslı.
Мы называем это "разделение"
Biz buna paylaşma diyoruz.
Мы уже набросали временное разделение имущества.
Biz mal paylaşımını bile yaptık.
Полное разделение труда и досуга позволило Ардане создать исключительно сбалансированную социальную систему, капитан.
Emek ve keyif, Ardana'ya bu kusursuz dengelenmiş toplumsal sistemi getirmiştir. Neden değiştirelim?
Для этих ангелов-хранителей капитализма, существует четкое разделение труда : один находит болезни, другой их лечит.
Kapitalizmin bu koruyucu melekleri için emeğin açik bir yapisi vardir biri hastaliği bulur, diğeri tedaviyi.
Вторичный аспект : разделение труда и сексуальности.
İkincil çeliski : emek ve cinsiyet arasindaki bolunme.
Думай : разделение труда и сексуальности.
Dusun : emekle cinsiyet arasindaki bolunme.
Я делаю разделение в двух направлениях :
Ben iki kısıma ayırıyorum :
В любви это разделение ещё существует, но не как разделённое, а как целое и в любви живое встречается с живым.
Askta, ayrilmislik hala vardir, ama artik ayri olarak degil : birlesmis olarak, ve canli caliyla karsilsir...
Разделение само по себе является частью единства мира, частью совокупности общественной деятельности, расколотой на образ и действительность.
Bölünme, bu dünyanin, gerçeklik ve görüntü olarak ikiye bölünmüs bir... küresel uygulamanin bütünlügünün ayrilmaz bir parçasidir.
Спектакль провозглашает видимое единство, однако классовое разделение никуда не исчезает - да и как оно может исчезнуть, когда на нём основывается капиталистический способ производства.
Gösterinin ilan ettigi gerçekdisi birlik, kapitalist üretim tarzinin gerçek birliginin altinda yatan sinif ayrimini maskeler.
" Разделение церквей отъединило нас от Европы.
" Kiliselerin bölünmesi bizi Avrupa'dan ayırdı.
Мы требуем, чтобы разделение обязанностей могло быть, а могло и не быть проблемой!
Sınırların sorun olabilmesini ya da olamamasını talep ediyoruz!
Сэм, мне кажется, это не похоже на разделение горя.
Sam, bu pek acı paylaşmaya benzemiyor.
Разделение через 1 минуту.
Bir dakika içinde gemiler ayrılacak.
Разделение через 20 секунд.
20 saniye içinde gemiler ayrılıyor.
Здесь разделение на две секции.
Sonra bu iki kısma ayrılır.
Это классовое разделение привело к революции в результате которой Мария-Антуанетта и ее супруг были обезглавлены.
Bu durum bir ihtilale neden olmuş Antoinette ve eşinin kafaları kesilmiştir.
Мы развили неописуемое разделение рабочей силы- - она выбирала, я платила.
Bir tür iş bölümü bile yaptık. O satın aldı, ben ödedim.
Так же сложно нам понять... странное разделение вашего вида. Мужчины и женщины.
Bizim için türünüzün erkek ve dişi diye... garip bölünmesini anlamak da... bir o kadar zor.
Для того, чтобы функционировать в промышленной, политической, социальной сфере, во всех случаях необходимо разделение на тех, кто принимает решения, на тех, кто претворяет их в жизнь, и на тех, кто ведет за собой остальных.
Endüstriyel, politik ve sosyal olarak işlev görebilmek için hem aile hem de toplum şekillendirilmelidir. Kararları alan ve kararları pratiğe dökenler olmak üzere ikiye ayrılmalıdır. Bir lider olanlar bir de liderleri takip edenler vardır.
Разделение сиамских близнецов - долгая и дорогая операция.
Siyam ikizlerini ayırmak uzun ve pahalı bir işlemdir.
Равное разделение и смешивание и симбионта, и носителя.
Ortak yaşar ve konukçunun her ikisinin de tamamen paylaşımı, karışımıdır.
Разделение корабля через 5 минут.
Gemi ayrılmasına beş dakika var.
Разделение корабля через 4 минуты и 30 секунд.
Gemi ayrılmasına 4 dakika 30 saniye kaldı.
Разделение корабля через 4 минуты и 15 секунд.
Gemi ayrılmasına 4 dakika 15 saniye kaldı.
Разделение корабля через четыре минуты.
Gemi ayrılmasına dört dakika kaldı.
Разделение завершено.
Ayrılma tamamlandı.
Оно - соединение форм и мыслей, разделение идей и чувств.
Biçimin ve düşüncenin birleşimi, fikrin ve hissin paylaşımıdır.
Много всего. Посмотри сюда. Разделение.
Şu berraklığa bak.Buradaki hatlara bak.
Закрытие и разделение 3, 2, 1... разделение.
İşaretimle ayrılma. üç, iki, bir... şimdi.
прибыль, убыток, маржа... поглощение, кредиты, аренда, субаренда... подразделение, мошенничество, афера, разделение, отделение.
Kâr, zarar, maliyet, devralmak, faize yatırmak, kiralamak, devretmek parsellemek, kandırmak, iğrenmek, bölmek, kirişi kırmak.
Я получаю профессиональную премию за разделение сиамских близнецов
Siyam ikizlerini ayırdığım için ödül alıyorum.
Они верят в строгое разделение по половым признакам.
Kadın erkek ayrımını konusunda aşırı bağnazdırlar.
Первоначально, разделение сущности.
Esas olarak kişilik bölünmesi.
Я вижу разделение.
Ayrılık görüyorum.
Разделение между людьми в белых халатах и людьми в синих пиджаках.
Beyaz önlüklülerle, mavi ceketliler arasındaki ayrılığı.
Знаете, мое сильное опасение - это разделение мальчиков, потому что они так близки.
Beni en çok düşündüren ikizlerin birbirinden ayrılması, çünkü çok yakınlar.
Я выращиваю как Разделение 3 женщин автобус ( тренер ) волейбола?
Üçüncü lig bayan voleybol koçu olarak gelişiyor muyum?
Большая часть работ будет выполняться в частном секторе, поэтому чтобы обеспечить безопасность будет стратегическое разделение труда.
İşin büyük bölümü özel sektör tarafından yapılacak, bu durumda güvenliği sağlamak için stratejik bir iş bölümü yapılması gerekiyor.
Перекрестие это разделение двух дорог одна к счастью другая к горю.
Bu yolculuk iki yol tarafından kesiliyor : Biri mutluluk, diğeri üzüntü.
Разделение реакторного модуля по моей команде.
Reaktör modülü ayrımı, işaretimle.
Разделение технологии?
Teknoloji paylaşımı mı?
"Разделение чувств через физический контакт".
Yani fiziksel temas ile hislerin paylaşılması.
- Думаю, наше первое большое разделение случилось, когда одна часть людей отправилась жить в пещеры.
Peki bunu nasıl durdurabiliriz? Biz durduramayız.
Я всегда выступала за разделение церкви и государства.
Ben her zaman dinin devlet işlerinden ayrılmasından taraf olmuşumdur.
Я всегда выступала за разделение церкви и государства.
Ben her zaman dini devlet işlerinden ayrılmasından taraf olmuşumdur.
Потому у нас такое хорошее разделение труда :
Bu yüzden iş bölümü yaptık.
Анархия, коррупция, разделение и недовольство.
Anarşi, yolsuzluk bölünme ve tatminsizlik.
Грёбанное разделение разума.
Lanet bölünmüş kişilik.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]