English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Расставаться

Расставаться translate Turkish

334 parallel translation
Мне грустно расставаться с тобой каждый раз перед твоим домом и говорить "до свидания".
Her gece evinin önünden sana iyi geceler demekten pek de keyif almıyorum.
"Жаль будет с ней расставаться, ведь она ещё не видела этих мест".
Daha buralarda bir şey göremeden göndermek yazık olur.
Они не должны расставаться с тобой после танца.
Dansın sonunda senden ayrılmak zorunda değiller.
Я и вправду не хочу с ним расставаться.
Ondan ayrılacak olmaktan nefret ediyorum.
И запомните : солдат никогда не должен расставаться со своей саблей.
İşte al. Ve unutma, bir asker kıIıcını asla bırakmamalı.
Легче расставаться.
Ayrılmayı kolaylaştırır.
Расставаться?
- Ayrılmayı mı?
Ужасно тяжело расставаться с вами.
Sizden ayrılmak zor, beni çok üzüyor.
Нам жаль расставаться друг с другом.
Birbirimizden ayrılacağımız için üzgünüz..
Мы весы день проводим вместе, но и вечером ты не хочешь расставаться?
Zaten gündüz işte seni yeterince görüyorum.
Жаль с ней расставаться.
- Onu kaybettiğim için üzgünüm.
Расставаться не придется.
- Onu kaybetmiyorsun.
Мне очень жаль расставаться с тобой.
Gitmen çok canımı sıkıyor.
Но пришло время расставаться. Мне также грустно, как и тебе.
Unutma ki benim de bir karım var.
Жаль с Вами расставаться, но такова жизнь, приятель.
Gittiğini görmek istemezdim ama hayat bu işte. İhtiyar keçi!
- Ну, пора расставаться.
Burada ayrılıyoruz.
Мэтт, послушайте. Нельзя вот так расставаться с жизнью.
Hayatını böyle ortaya atamazsın.
Они не хотели надолго с вами расставаться.
Böylece sizden uzun bir süre çok uzakta olmayacaklardı.
Вы не представляете, как я не люблю расставаться с людьми.
İnsanları terk etmekten hoşlanmam.
Поэтому, в идеале не надо расставаться с людьми, не надо их забывать, нужно любить только одну и никого больше.
Aslında insan kimseyi terk etmek zorunda kalmaz. Kimse unutmaya zorlanamaz.
Грустно расставаться, Дюэйн.
Gitmeni istemiyorum.
Зачем расставаться с друзьями, которых я люблю, чтобы найти новых?
Niye sevdiğim arkadaşlarımı bırakıp yeni arkadaşlar bulayım?
Хотя нам было жаль с ними расставаться, папа обменял их у мистера Хэнсона на пару волов.
Onlardan ayrılmak üzücü olsa da, babam onları Bay Hanson'a bir çift öküz için sattı.
- Было бы жаль расставаться... с таким замечательным цветком.
Böyle güzel bir çiçeği kaybetmek utanç verici olur.
Давай больше никогда не будем расставаться. Я не хочу жить отдельно.
Bir daha asla ayrılmayalım, Alvy.
Мне не хочется расставаться с таким хорошим моряком, как ты.
Senin gibi iyi bir denizciyi kaybetmek istemem.
Поэтому, мы не должны расставаться.
O nedenle birlikte kalmalıyız.
Ты решил не расставаться со мной.
- Yani bana bakacak mısın?
Они будут расставаться с деньгами, даже не задумываясь.
Hiç düşünmeden parayı verecekler.
Хозяин не захотел с ним расставаться и запросил $ 9000?
Adam bırakmak istememişti. 9.000 dolar kadar mı?
Что я должна сказать? Что не хочу с Вами расставаться?
Benden sizin gitmenizi istemediğimi mi söylememi istiyorsunuz?
Если вы друг другу понравитесь, мы можем оставаться друзьями и не расставаться, как бывает, когда встречаешься с тем, кто не знает твоих друзей.
Ve siz ikiniz birlikte olursanız, dağılmak yerine, arkadaş kalabiliriz arkadaşlarını tanımadığın biriyle olduğu gibi.
Малыш, я буду с тобой такой, что ты не захочешь расставаться со мной.
Bebeğim o kadar iyi davranacağım ki sana, beni göndermek istemeyeceksin.
Должно быть трудно расставаться с такой красотой?
Bu kadar güzel bir şeyi göndermek zor olmalı.
Я думаю, что нам нельзя расставаться ни на одну минуту.
- Hiçbir zaman ayrılmamalıyız.
Пришло время расставаться.
Ayrılma vakti.
И все-таки мы договоримся. Ты отпустишь маму в Мехико сняться в очень хорошем фильме. А когда я вернусь, мы с тобой вообще не будем расставаться.
Meksika'ya güzel bir film çevirmeye gidiyorum... daha sonra hiç ayrılmayacağız.
Его шахматные идеи как части тела он не хочет с ними расставаться.
Satranç fikirleri vücudunun parçaları gibi vazgeçmeye hiç niyetli değil.
Обещаю больше никогда не расставаться с тобой. Да.
Seni bir daha asla arkamda bırakmayacağıma söz veriyorum.
Если у нас есть шанс победить смерть и болезни, - дать всем жить вечно, позволить любимым не расставаться...
Ölümü ve hastalığı yenme şansı, herşeye hayat vermek, birbirini seven insanların sonsuza dek birlikte olmasını sağlamak...
Джейн, я не хочу больше с тобой расставаться!
- Bir daha ayrılmayalım.
Нам надо всегда, всегда расставаться вместе.
Daima birlikte ayrılmalıyız.
Полагаю, настало время расставаться.
Sanırım gitme vaktim geldi.
Не хочу расставаться.
- Ama seni bırakamam.
Мы выдумываем все эти дурацкие поводы, чтобы расставаться с женщинами.
Kadınlardan ayrılmak için tüm bu aptalca sebepleri uyduruyoruz.
Тяжело расставаться с дочерью.
Kızından vazgeçmesi kolay değil.
Но я не хочу расставаться.
Ara vermek istemiyorum.
Поклялась никогда с ней не расставаться
Asla onunla ayrılmayacağına söz verdi.
Пора расставаться.
Vedalaşma vakti geldi.
Пора расставаться и искать другое место.
Başka yerlere gitme vaktidir artık.
Настала пора расставаться... но, я не говорю - "прощай"...
Muhtemelen... ben şimdilik sana "elveda" demeliyim,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]