Расстался translate Turkish
357 parallel translation
Я не переставал думать о тебе с того самого момента, как расстался с тобой.
O günden beri seni düşünmeden tek bir gün bile geçirmedim.
3наете, когда я расстался с Вами днем я не мог вспомнить Ваше лицо.
Bugün senden ayrıldığımda, neye benzediğini hatırlayamıyordum.
Я буду с ним с тех пор, как расстался с ней. Вот мое алиби.
Evden ayrıldığımızdan beri birlikte olduğumuz için kimse benden şüphelenmeyecek.
- С тем, что ты расстался с гипсом.
- Alçıdan kurtulduğun için.
С чего ты взял что я с ним расстался?
Kurtulduğumu da kim söylemiş?
Почему ты не сказала мне, что Гастон расстался с Лианой?
Gaston'la Liane'in ayrıldığını niçin söylemedin?
У меня такое впечатление, словно расстался с вами вчера. Что с вами сталось за все это время?
Hâlâ aynısın... daha dün ayrılmışım gibi senden.
Это было через 8 лет после того, как он расстался с Ларой.
Bana nasıl kaybolduğunu anlatmadın.
Ты не расстался с мыслью, что мы должны донести на Базини?
Hâlâ Basini'yi şikayet etmemiz gerektiğini mi düşünüyorsun?
Не будь он для меня слишком узок, я, конечно, не расстался бы с ним.
Bana birkaç kuruş kazandıracak olmasa bırakmazdım.
Он расстался с жизнью ради спасения других.
Diğerlerini kurtarmak için kendi hayatını verdi.
Я вел монашеский образ жизни с тех пор, как расстался с женой Бюжоля.
Yanlış olan şu, Boujol'un karısıyla aramı açalı beri bir keşiş gibi yaşıyorum. Küçük Annie'ye hiç cevap vermiyorum.
Жизнь отвергла меня и я расстался с тобой, пренебрег нашим родством.
Hayat beni reddetti ve ben de dostluğumuzu küçümseyerek seni terk ettim.
Ты уже расстался со мной.
Çoktan ayrıldın bile.
Я чуть не расстался с завтраком когда эта Полли Пьюрбред решила отомстить на высоте в 5 000 футов.
Kahvaltıda yediklerimi çıkarmak üzere olduğum ise ayrı bir konu ; o sırada Polly Purebred de 5,000ft'de benden intikam almakla meşguldü.
Я расстался с женой.
Karımı terk ettim.
Если бы я знал, что она лесбиянка, когда мы расходились я бы никогда с ней не расстался.
Sanki, beraberken onun lezbiyen olduğunu bilseydim, ondan asla ayrılmazdım gibi bir şey.
Он опять расстался со своей девушкой.
Kız arkadaşından gene ayrıldı.
Элтон! Он как раз расстался с Фолет!
Elton, Fole'ten daha yeni ayrıldı!
В тот момент, когда ты вступил в войска НАТО, ты расстался со мной.
Barış Gücü'ne katıldığından beri benden ayrıldın.
"Не имей ничего, с чем бы не расстался за 30 секунд если почувствуешь погоню".
"Hayatına ilişki sokma ki, polis baskını olacağını hissettiğinde, 30 saniye içinde her şeyi bırakıp gidebilesin."
А ты встречался с кем-то, с кем ты так и не расстался?
Şimdiye kadar hiç birisinden ayrılma işine bulaşmadın mı?
Да ладно тебе! Ты целыми днями ничего не делал с тех пор, как расстался с Дженис
Janice'le ayrıldığından beri hiçbirşey yapmadın.
Хуже, чем когда он расстался с Барбарой.
Barbara'dan ayrıldığından daha kötü.
Я расстался с ней!
Ondan ayrılmıştım.
Ты расстался с Джоанной?
Joanna'dan ayrıldın mı şimdi?
Я бы скучал по тебе, если бы расстался с тобой.
Senden ayrılsaydım seni özlerdim.
Если бы я расстался с тобой, я бы скучал.
Senden ayrılsaydım seni özlerdim.
Прошло всего около трёх недель! Ты переспал с другой после трёх часов, после того, как думал, что расстался.
Sen ayrıldığınızı düşündüğün andan üç saat sonra başkasıyla yattın.
Я расстался с ней вчера.
İlişkimi dün bitirdim.
Вы. Я. Один знакомый расстался с кем-то прямо в лифте.
Tanıdığım biri, asansörde sevgilisinden ayrılmış.
Как вы можете это допускать? Рочер только что расстался со своей жизнью.
Roshure az önce hayatına kıydı.
Я расстался с Мардж, Мередит.
Marge'dan ayrıldım, Meredith.
Но самым глупым периодом было время, когда я расстался с тобой.
En ahmak dönemimin seni terk ettiğim zaman olduğunu sanıyordum.
Он только что с кем-то расстался.
Daha yeni sevgilisinden ayrıldı.
Выслушай меня. Отец ни с кем не встречался с тех самых пор, как расстался с Шерри.
Babam, Sherry'den ayrıldıktan sonra kimseyle çıkmadı.
- Я только что расстался с Бонни.
Bonnie'den ayrıldım.
Недавно расстался с подружкой, которая ушла к твоему другу Дуэйну.
Yakın zamanda seni bırakıp dostun Daune'le çıkan kız arkadaşından ayrıldın.
Когда я расстался с Мечом Судьбы, я сделал это искренне.
Yeşil Kader Kılıcı'ndan bütün samimiyetimle vazgeçtim.
Я расстался с ней.
Onu terkettim.
Знаешь старую поговорку - достоинство обретается лишь там, где с ним расстался.
Onları meydanda gördüm. Kol kola yürüyorlardı. Sessiz ol.
Это было до того как я женился и расстался с другой женщиной.
Bu ben evlenmeden önceydi ve başka birinin varlığıyla ilişkimiz düzensizleşti.
Если парень расстался с девушкой сколько нужно подождать, прежде чем сделать первый шаг?
Bir erkek, kız arkadaşıyla ayrıldığında.. ... yeni bir hamle yapmak için aşağı yukarı ne kadar beklenmesi gerekir?
- И поэтому ты расстался со мной?
- Bu yüzden mi benden ayrıldın?
Парень за тем столиком расстался со своей подругой.
Sevgilisinden ayrılmak üzere olan bir adamın masasına.
Месяц назад я расстался с женщиной.
Daha bir ay önce, bir kadından ayrıldım.
Я только что расстался с женщиной.
Bir kadından daha yeni ayrıldım.
Вот, видишь, это подарила ему мама, он бы никогда не расстался с этим распятием!
İşte bu. Gördün mü? Bunu annesi vermişti.
А ты с кем расстался?
Kimden ayrılmıştın?
Лифт застрял, и он расстался.
Asansörde kalmış.
-... и расстался с ней здесь в 20 : 15.
Erkeksiniz değil mi?
расстаться 30
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстроена 74
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстроена 74
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16