English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Расстался

Расстался translate Turkish

357 parallel translation
Я не переставал думать о тебе с того самого момента, как расстался с тобой.
O günden beri seni düşünmeden tek bir gün bile geçirmedim.
3наете, когда я расстался с Вами днем я не мог вспомнить Ваше лицо.
Bugün senden ayrıldığımda, neye benzediğini hatırlayamıyordum.
Я буду с ним с тех пор, как расстался с ней. Вот мое алиби.
Evden ayrıldığımızdan beri birlikte olduğumuz için kimse benden şüphelenmeyecek.
- С тем, что ты расстался с гипсом.
- Alçıdan kurtulduğun için.
С чего ты взял что я с ним расстался?
Kurtulduğumu da kim söylemiş?
Почему ты не сказала мне, что Гастон расстался с Лианой?
Gaston'la Liane'in ayrıldığını niçin söylemedin?
У меня такое впечатление, словно расстался с вами вчера. Что с вами сталось за все это время?
Hâlâ aynısın... daha dün ayrılmışım gibi senden.
Это было через 8 лет после того, как он расстался с Ларой.
Bana nasıl kaybolduğunu anlatmadın.
Ты не расстался с мыслью, что мы должны донести на Базини?
Hâlâ Basini'yi şikayet etmemiz gerektiğini mi düşünüyorsun?
Не будь он для меня слишком узок, я, конечно, не расстался бы с ним.
Bana birkaç kuruş kazandıracak olmasa bırakmazdım.
Он расстался с жизнью ради спасения других.
Diğerlerini kurtarmak için kendi hayatını verdi.
Я вел монашеский образ жизни с тех пор, как расстался с женой Бюжоля.
Yanlış olan şu, Boujol'un karısıyla aramı açalı beri bir keşiş gibi yaşıyorum. Küçük Annie'ye hiç cevap vermiyorum.
Жизнь отвергла меня и я расстался с тобой, пренебрег нашим родством.
Hayat beni reddetti ve ben de dostluğumuzu küçümseyerek seni terk ettim.
Ты уже расстался со мной.
Çoktan ayrıldın bile.
Я чуть не расстался с завтраком когда эта Полли Пьюрбред решила отомстить на высоте в 5 000 футов.
Kahvaltıda yediklerimi çıkarmak üzere olduğum ise ayrı bir konu ; o sırada Polly Purebred de 5,000ft'de benden intikam almakla meşguldü.
Я расстался с женой.
Karımı terk ettim.
Если бы я знал, что она лесбиянка, когда мы расходились я бы никогда с ней не расстался.
Sanki, beraberken onun lezbiyen olduğunu bilseydim, ondan asla ayrılmazdım gibi bir şey.
Он опять расстался со своей девушкой.
Kız arkadaşından gene ayrıldı.
Элтон! Он как раз расстался с Фолет!
Elton, Fole'ten daha yeni ayrıldı!
В тот момент, когда ты вступил в войска НАТО, ты расстался со мной.
Barış Gücü'ne katıldığından beri benden ayrıldın.
"Не имей ничего, с чем бы не расстался за 30 секунд если почувствуешь погоню".
"Hayatına ilişki sokma ki, polis baskını olacağını hissettiğinde, 30 saniye içinde her şeyi bırakıp gidebilesin."
А ты встречался с кем-то, с кем ты так и не расстался?
Şimdiye kadar hiç birisinden ayrılma işine bulaşmadın mı?
Да ладно тебе! Ты целыми днями ничего не делал с тех пор, как расстался с Дженис
Janice'le ayrıldığından beri hiçbirşey yapmadın.
Хуже, чем когда он расстался с Барбарой.
Barbara'dan ayrıldığından daha kötü.
Я расстался с ней!
Ondan ayrılmıştım.
Ты расстался с Джоанной?
Joanna'dan ayrıldın mı şimdi?
Я бы скучал по тебе, если бы расстался с тобой.
Senden ayrılsaydım seni özlerdim.
Если бы я расстался с тобой, я бы скучал.
Senden ayrılsaydım seni özlerdim.
Прошло всего около трёх недель! Ты переспал с другой после трёх часов, после того, как думал, что расстался.
Sen ayrıldığınızı düşündüğün andan üç saat sonra başkasıyla yattın.
Я расстался с ней вчера.
İlişkimi dün bitirdim.
Вы. Я. Один знакомый расстался с кем-то прямо в лифте.
Tanıdığım biri, asansörde sevgilisinden ayrılmış.
Как вы можете это допускать? Рочер только что расстался со своей жизнью.
Roshure az önce hayatına kıydı.
Я расстался с Мардж, Мередит.
Marge'dan ayrıldım, Meredith.
Но самым глупым периодом было время, когда я расстался с тобой.
En ahmak dönemimin seni terk ettiğim zaman olduğunu sanıyordum.
Он только что с кем-то расстался.
Daha yeni sevgilisinden ayrıldı.
Выслушай меня. Отец ни с кем не встречался с тех самых пор, как расстался с Шерри.
Babam, Sherry'den ayrıldıktan sonra kimseyle çıkmadı.
- Я только что расстался с Бонни.
Bonnie'den ayrıldım.
Недавно расстался с подружкой, которая ушла к твоему другу Дуэйну.
Yakın zamanda seni bırakıp dostun Daune'le çıkan kız arkadaşından ayrıldın.
Когда я расстался с Мечом Судьбы, я сделал это искренне.
Yeşil Kader Kılıcı'ndan bütün samimiyetimle vazgeçtim.
Я расстался с ней.
Onu terkettim.
Знаешь старую поговорку - достоинство обретается лишь там, где с ним расстался.
Onları meydanda gördüm. Kol kola yürüyorlardı. Sessiz ol.
Это было до того как я женился и расстался с другой женщиной.
Bu ben evlenmeden önceydi ve başka birinin varlığıyla ilişkimiz düzensizleşti.
Если парень расстался с девушкой сколько нужно подождать, прежде чем сделать первый шаг?
Bir erkek, kız arkadaşıyla ayrıldığında.. ... yeni bir hamle yapmak için aşağı yukarı ne kadar beklenmesi gerekir?
- И поэтому ты расстался со мной?
- Bu yüzden mi benden ayrıldın?
Парень за тем столиком расстался со своей подругой.
Sevgilisinden ayrılmak üzere olan bir adamın masasına.
Месяц назад я расстался с женщиной.
Daha bir ay önce, bir kadından ayrıldım.
Я только что расстался с женщиной.
Bir kadından daha yeni ayrıldım.
Вот, видишь, это подарила ему мама, он бы никогда не расстался с этим распятием!
İşte bu. Gördün mü? Bunu annesi vermişti.
А ты с кем расстался?
Kimden ayrılmıştın?
Лифт застрял, и он расстался.
Asansörde kalmış.
-... и расстался с ней здесь в 20 : 15.
Erkeksiniz değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]