English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Речь идет о

Речь идет о translate Turkish

2,073 parallel translation
Речь идет о следствии, ответственности, у действий есть последствия.
Bu önemiyle ilgilidir sorumlulukla ilgilidir geri tepmeyle ilgilidir.
Речь идет о безопасности, когда мы защищаем настоящее положение вещей.
Bu, değerlerini olduğu şekliyle koruyabilmekle ilgilidir.
Речь идет о моей маме!
O benim annem!
Мы представляем, что речь идет о том, как в маленьком городке происходит конец света.
Bunun küçük bir şehrin dünyanın sonuyla nasıl başedeceğiyle alakası var.
У города два хозяина, когда речь идет о политике, и тебе это известно.
Konu politika olunca, bu şehir ikiyüzlüdür bunu bilirsin.
Речь идет о том, чтобы стать лучше.
Daha iyisini yapmalıyız.
Конечно, мне противно смотреть на то, как они едят, и разговаривать с ними, но когда речь идет о сексуальности, у этой дамочки в сердце дыра, которую может заполнить только мужчина.
Tabii ki, yemek yemelerini görmeye ya da onlarla konuşmaya katlanamam ama konu istek uyandırana gelince, bu kızın kalbindeki boşluğu ancak bir erkek doldurabilir.
Мы представляем, что речь идет о том, как в маленьком городке, который жители Чикаго проезжают по пути в аэропорт, происходит конец света.
Bunu, küçük bir kasabanın nasıI da Şikaoglu'ların havaalanlarına araçlarıyla gelip dünyanın geri kalanıyla anlaşmalar yaptığını göstermeliyiz.
забудьте, за они или против нас, сейчас речь идет о нас самих.
Unutmak yerine tepki göstermeleri. Onları düşündüren şey şuan biziz.
- На этой неделе положение всех поставлено на кон, если речь идет о твоем.
- Hepimizin durumu tehlikede şuan...
- И ты знаешь какая она становится, когда речь идет о добыче. - Да.
Ve ucunda ödül olunca nasıl birisi olduğunu biliyorsunuz.
Привет. Если речь идет о Мэдс, я просто хочу держаться подальше от всего этого.
- Eğer bu Mads hakkındaysa ben dışında durmak istiyorum.
Речь идет о ребёнке...
Bir çocuk var.
Речь идет о времени.
Anca geldi.
Я только отметила очевидное. Большинство мужчин не могут справится с правдой, когда речь идет о любви.
Çoğu erkek, konu aşka gelince gerçekle başa çıkamıyor.
Речь идет о безопасности операции.
Bu, operasyonun güvenliğiyle ilgili.
Каждый считает своим долгом дать тебе "мудрый" совет, особенно, если речь идет о детях, но помни главное... решение принимаешь только ты.
Herkes, ne yapıp yapamayacağını söylemeye bayılır özellikle de çocuğun olduğunda ama sonunda ona bakıp bakmayacağının ya da evlatlık verip vermeyeceğinin seçimi senindir.
Если речь идет о Терренсе, я увижу его завтра.
Konu Terrence'sa onu yarın göreceğim.
Речь идет о потайных нишах над столовой во многих шотландских замках.
Birçok İskoç kalesinde bulunan, yemek odasını dinlemeye yarayan gizli bölme demek.
Сейчас... речь идет о чести.
Bu bu şeref meselesi artık.
Я также доказала, что пятисекундное правило это слишком, когда речь идет о производстве продуктов из мусора.
Ve ayrıca şu 5 saniyenin çöpten yemek aldığımızda çok uzun olduğunu da kanıtlamıştım.
Таким образом, речь идет о шантаже.
Yani, hepsi şantaj yüzündendi.
Но давайте не забывать, что в нашем деле речь идет о невиновном человеке.
Fakat bu davanın masum bir insan ile ilgili olduğunu unutmayalım.
Возможно, речь идет о черном рынке по продаже мозгов
Karşımızda karaborsaya düşmüş bir beyin olabilir.
Ведь речь идет о правах человека, мы не можем так просто арестовывать людей.
Ayrıca insan hakları yüzünden, son günlerde kimseyi tutuklayamıyoruz.
Речь идет о падении самолета.
Bu dava bir uçak kazası hakkında.
Речь идет о возможности, которая представляется раз в жизни.
Böyle bir fırsat bir daha gelmez.
Речь идет не о престиже.
- Hayır. Mesele prestij değil.
Речь не идет о левых-правых, богатых-бедных ;
Bu sağ-sol, zengin-fakirle ilgili değil.
Я пыталась звонить, хотела назначить встречу, но твоя помощница сказала, достаточно резко, по-моему, что ты не станешь со мной встречаться, пока я ей не скажу, о чём идёт речь.
- Telefon edip randevu almayı denedim ama asistanınız oldukça hareketliydi. Konunun ne olduğunu anlatmadıkça benimle görüşmeyeceğinizi düşündüm.
Потому что речь идёт о создании моей собственной семьи.
Çünkü bir aile kurmaktan bahsediyoruz.
Да ладно. Речь не идет о тебе.
Yapma, üzerine alınma.
Так это... о моей матери идет речь?
Öyleyse, konuştuğunuz... benim annem.
О скольких вечерах идет речь?
Kaç geceden bahsediyoruz?
Речь идёт о медицинской необходимости.
Tıbbi olarak acil olan bir durum söz konusu.
Думаю, речь идёт о кристалле.
Bu gerçek anlamda bir kristal demek.
Мы знаем, о чем идет речь.
Nelerimiz olduğunu biliyorsun.
Речь идет не о праймериз.
Bu ön seçimlerle alakalı değil.
Тем не менее, полигон, о котором идет речь, никогда не имел необходимых разрешений для размещения токсичных отходов.
Halbuki aksine o bölge bu zehirli atıklar için kesinlikle uygun bir bölge değildi.
Он утверждает, что у мисс Кокс было размытое зрение и она не могла видеть ничего из того, о чём идет речь.
Kendisi, Bayan Cox'un görüşünün bulanık olduğuna yemin ediyor ve sorgulanmakta olan hiçbir olayı görmediğini söylüyor.
О, э, о каких цифрах идет речь?
Ne kadar değerli mesela?
Речь идет о вашем брате, Джоне.
Bu kez ne yaptı?
Но, если речь идёт о большой пушке, то... Дорогая?
Ama aradığınız daha büyük bir silahsa... hayatım?
О чём идёт речь?
Bu neyle ilgiliydi?
О какой сумме идет речь?
Ne kadar paradan bahsediyorsun?
Речь идет не о том что не будет плохих парней, ок?
Konu, kötü adamların peşine düşmek değil, tamam mı?
Речь идет даже не о тоом что вы получите, верно?
Senin onunla ödeşmenle alâkalı, değil mi?
Так значит, в этом письме идет речь о том, что ты больше не чувствуешь?
Öyleyse bu mektupta yazanları artık hissetmiyor musun?
Речь идёт о группе мечтателей с багажом талантов штурмующих Нью-Йорк. ... один танцевальный номер за одно выступление кафетерий улица...
Bir grup yetenekli hayal perest gencin New York City'i etkisi altına alan dansları hakkında sırasıyla, kafeteryalarıları, sokakları...
Когда речь идёт о поимке Уолкера, или какого-то другого террориста, что касается этого, чертовски верно.
Konu Walker'ı ya da herhangi bir terörist zanlısını yakalamaya gelince, yok.
О каком доверии идет речь?
Bunun neresinde güven var?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]