English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / С этими

С этими translate Turkish

3,847 parallel translation
С этими наркотиками.... Она не хочет проснуться опять
Bu ilaçlar ile bir daha uyanmayacak.
Если у нас ничего не получиться, то тогда ты и я, мы застрянем здесь, мы не можем допустить всё что произойдет с этими людьми произойдет с нами
Eğer tüm bunlar başarısız olursa ve senle burada kalırsak, bu insanlara olan şeyin bize olmasına izin vermeyeceğiz.
Что вы собираетесь делать с этими солдтами?
Bu askerlere ne yapacaksınız?
Просто связывает вас и Кларенбаха с этими солдатами.
Sadece sen ve Clarenbach'ın askerler ile çekildiğiniz fotoğraf var.
Во-первых, всё, что у тебя было с этими детьми, мы забываем.
İlk olarak şu çocuklarla aranda ne vuku bulmuşsa, bitecek.
Но я не могу пустить Вас в самолет с этими пушками.
Ama bu silahlarla uçağa binmene izin veremem.
Я надеюсь, ты не будешь разговаривать с этими людьми.
O insanlarla daha fazla görüşme yapmazsın umarım.
Но, Эрик, ты говорил с этими людьми.
Ama Eric bu insanlarla konuştun.
Думаешь, когда-нибудь забудешь что ты сделал с этими девушками?
Hey! O kızlara yaptığın şeyin unutulacağını mı sanıyorsun?
Нее... ничего общего с этими штучками в стиле хиппи.
Hayır öyle hippi şeyleri yok.
Вы понимаете, что произойдет с этими девушками, если мы их не найдем?
Eğer onları bulamazsak bu kızlara neler olacağını anlıyor musunuz?
У сотрудника Ридли есть татуировка на руке с этими словами.
Ridley'nin elemanının kolunda olan dövme.
Я еще даже не сказала тебе, что мне нужно, чтобы ты сделал с этими деньгами.
Sana bu parayla ne yapman gerektiğini henüz söylemedim.
С этими твоими штучками покончено.
Ucuz kahramanlığın sona erdi.
Так что вместо того, чтобы идти домой и плакаться, что я и собираюсь сделать, тебе нужно вернуться туда, в это маленькое белое строение с этими ничтожными людьми в нем...
Yani evine gidip olanlara ağlamak yerine benim gibi yapacaksın. Bu küçük Beyaz binaya geri dönüp içindeki sefil insanlara... geri dönmene ihtiyacım var.
Я куплю тебе, и ты расправишься с этими зарослями дома, в полном уединении.
Sana bir tane alırım sende bu işi kendi evinin gizliliği içinde halledersin.
'.. но с этими своими мечтами я буквально помешался.'
'.. ve rüyalarımın beni çıldırttığından eminim.'
Знаешь, я просто не могу стоять рядом с этими большими, закручеными, покосившимися...
O kırıldı kırılacak, devasa şeylere katlanamıyorum...
Пожалуйста, скажи, что ты не знаешь, что случилось с этими девочками.
Lütfen o kızlara ne olduğunu bilmediğini söyle.
Когда приходит время расти, нет лучшего места для стола, чем рядом с этими тремя.
Büyümek söz konusu olduğunda bir masanın koyulabileceği en iyi yer, bu üçünün yanıdır.
- Что там было у тебя вчера с этими девочками?
Geçen gün sen ve o kızlar ne yapıyordunuz?
Если хочешь быть героем, пойди и поговори с этими близняшками. Заставь их поесть.
Kahraman olmak istiyorsan, git şu ikizlerle konuş da yemeklerini yesinler.
" ≈ ѕ ≈ – №, помочь мне с этими органами. ћорти :
Hiçbir şey kaçırmamış olacağız, Morty.
Ты боишься, что что-то не сработает, и кому-то станет больно, и тогда тебе придется иметь дело с этими неприятными эмоциями.
İşlerin yolunda gitmemesinden ve birinizin incinmesinden korkuyorsun. Sonrasında bir sürü duygusal saçmalıkla uğraşmak zorunda kalacaksın.
Я бы не отказалась от помощи с этими коробками.
Şu kutular için biraz yardıma ihtiyacım olabilir.
Ладно, а Грейс будет в безопасности с этими пациентами?
Peki Grace o hastaların yanında güvende olacak mı?
А что делать с этими двумя? И с ребенком?
Ya bu ikisi ve çocuk?
Ты играл со своей жизнью, с жизнью Джулии, с остальными, с этими бедными людьми с уровня R. Вы разместили эту лабораторию здесь, чтобы вас не контролировали, чтобы вы могли играть в Бога с людскими жизнями!
Onun, Julia'nın ve R katındaki zavallı insanların hayatıyla oynadınız. Denetim altında olmamak için bu üssü burada konumlandırdınız. İnsanların hayatları üzerinde tanrıcılık oynayabilmek için!
- С этими людьми нельзя договориться.
- Bak, o insanlarla anlaşmaya varamazsın.
А теперь настала наша очередь расправиться с этими бандитами, с этой нехристью.
Ve şimdi bu serserilerin icabına bakma sırası bizde bu kafirlerin icabına bakma sırası.
Я делаю лучшее, что могу с этими панини.
Bu vasatın altı Panini'yle elimden gelenin en iyisini yapıyorum.
Вы думаете, что знаете меня, но я не позволю вам сделать с этими детьми то, что вы сотворили со мной.
Beni tanidigini dusunebilirsin ama bana yaptiklarinizi, çocuklara da yapmaniza izin vermeyecegim.
А до тех пор нужно изолировать всех докторов, сотрудников скорой помощи... всех, кто мог иметь контакт с этими жертвами.
Bu işi halledene kadar tüm doktorları, acil servis elemanlarını kurbanlarla temas kuran herkesi gözetim altına almalıyız.
И эта встреча видимо связана с этими двумя маршалами, которые ворвались ко мне на кухню, и задержали меня, как важного свидетеля по делу об этом черном рынке наркотиков.
Hiç şüphesiz bunun Federal Crockett ve Tubbs'ın mutfağıma girerek beni bu karaborsa marketi için önemli bir tanık olarak göz altına almalarıyla ilgisi var.
Что с этими людьми? Я хочу прояснить, что я говорила раньше, так что позволь мне сказать.
Bir kobra gibi, otların arasınd saklanan, saldırıya hazır...
Том, что ты собираешься делать с этими деньгами?
- Parayla ne yapacaksın Tom?
Можно ли надеть это платье с этими ботинками или это слишком 1998?
Hey, bu elbiseye bu botu giyebilir miyim? yoksa çok mu 1998'lik?
Мы хотим обсудить с тобой все три возможности, которые помогут разобраться с этими угрозами.
Bu tehditlerle baş etmek için sana üç seçenek sunmak istiyoruz.
Но если ты и вправду хочешь соперничать с этими парнями, у тебя не должно быть никакой личной жизни.
Ama bu adamlar ile gerçekten baş edebilmek istiyorsan özel hayat diye bir şeyin olmaması lazım.
Знаете ли вы, что мы сделаем с этими милыми дамами, Если ты не сыграешь?
Eğer iyi oynamazsan bu güzel bayanlara ne yapacağımızı biliyor musun?
Я должна встретиться с этими северянами, об их доблести, во всех вещах, я так много слышала.
Her konudaki hünerleri hakkında çok şey duyduğum bu Kuzeyliler ile tanışmak isterim.
Когда я закончу с этими партиями.
Bitince sorarsın.
Лив произнесет заклинание, и ее магия, объединенная со всеми этими странниками откроет ворота сразу и разрешит людям с той стороны
Ama gezginler öldüklerinde Liv büyüyü yapacak.
- Они хотят, чтобы я охмурил с всеми этими богатыми бизнесменами и их жёнами.
- Benden zengin iş adamları ve ve karıları hakkında dedikodu yapmamı istiyorlar.
Ладно, попробую держать язык за зубами, чтобы не сказать, что когда смотрю на твой пояс с мелочью, мне хочется наполнить этими монетами носок и лупить тебя по голове.
Tamam. Edepsiz düşüncelerimi kendime saklayacağım. Bozukluk koyma kemerindekileri bir çorabın içine boşaltıp kafana vurma konusundaki düşüncelerimi.
С первого мгновения, как мы встретились, я видел, кто прячется за этими безумно красивыми голубыми глазами, Я знал, что ты единственная.
Tanıştığımız ilk günden beri, seni o muhteşem mavi gözlerinin arkasında saklanırken gördüğüm ilk an senin o kişi olacağını biliyordum.
- Ты когда-нибудь закончишь с этими рыжими?
Şu kızıl saçlı fantezinden hiç vazgeçebilecek misin acaba?
Сейчас разберусь с этими налогами.
- O vergileri halledeceğim.
С этими процессорами я смогу таких делов наделать.
Bu işlemcileri, çok önemli bilim şeyleri yapmak için kullanacağım.
Объедините это с элементом интеллекта, искусственного или нет, и я готов буду поспорить, что нет особой разницы между живым организмом и этими замечательными существами.
Yapay olsun ya da olması bunu zeka öğeleri ile birleştir ve bu dikkat çekici yaratıklarla canlı bir organizma arasında bir fark söz konusu bile olamaz.
Берешь ли ты, Джудит, перед этими свидетелями, этого мужчину, Этельвульфа, чтобы любить и оберегать, и отказаться от других, чтобы служить и повиноваться, с этого времени и впредь, пока не умрешь?
Sen, Judith, tüm bu şahitlerin önünde Aethelwulf'u, sahipleneceğine ve diğer herkesten vazgeçip, ona hizmet ve itaat edeceğine ölüm sizi ayırıncaya dek kocan olarak kabul ediyor musun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]