Свое имя translate Turkish
2,028 parallel translation
- Не могли бы вы назвать свое имя? - Бекки Бакнер.
Becky Buckner.
Это как когда ты говоришь свое имя снова и снова перед зеркалом... и через некоторое время, оно звучит глупо.
Kendi ismini aynanın karşısında tekrar tekrar söylemek gibi. ... bir süre sonra delice geliyor.
Поднимитесь, юная леди, и скажите нам свое имя. - Я...
Buraya gelin genç bayan ve bize adınızı söyleyin.
Я вчера попробовал напечатать свое имя и сломал клавиатуру пополам.
Dün klavyede adımı yazmak istedim ve klavyeyi ikiye ayırdım.
- Можешь назвать свое имя?
Bana adını söyleyebilir misin?
Можешь составить свое имя целиком?
Tam adını yazabilir misin?
Я не обязан называть Вам даже свое имя.
İsmimi açıklamak zorunda değilim.
Можете еще раз повторить свое имя?
Adın neydi?
А потом пропойте свое имя.
Ben, isimlerinizi söyleyin...
Назови свое имя.
Adını söyle.
Ты хочешь жить дальше в этом мире? Смени свое имя, чтобы люди не знали что ты черный.
Hayatta tutunabilmek istiyorsan adını değiştir ki insanlar zenci olduğunu anlamasın.
* ради славы * * сыграй в игру * * измени свое имя * * на Двадцатый век Фокс * * исправься, встряхнись * * заставь меня ощущать себя главной примечательностью * * смени одежду, исправь нос * * и затем 5, 6, 7, 8 *
* Şöhrete ulaşmak için oyunu oyna * * Adını değiştir, The 20th Centry Fox uğruna * * Yarat, heyecan uyandır, ilgi odağı gibi hissettir beni *
Когда войдете в зал, пожалуйста, назовите свое имя, возраст, и полный точный адрес сотруднику по регистрации!
Salona girerken, lütfen kayıt memuruna, adını, yaşını ve tam doğru adresini ver!
Я подошел к тебе, и... и... И я едва смог произнести свое имя, и ты засмеялась и пошутила о том, что английский мой второй язык, и...
Ben yanına gittim ve zar zor adımı söyledim sonra sen güldün ve İngilizce'nin ikinci dilim olmasıyla ilgili bir şaka yaptın.
Я думаю, ты хотела свое имя на дверях.
Galiba kapıda, ismini görmek istiyorsun.
Я сказала свое имя.
Sana adımı söyledim.
В тот день ты назвал свое имя прессе, и ты сам сказал, что он знал, что мы будем в парке.
O gün ilerleyen saatlerde ismini basına verdin ve parkta olacağımızı bildiğini söyledin.
А теперь он назвал свое имя.
Her şey internette...
Не хочу, чтобы ты запятнал свое имя, отомстив за меня.
Benim için intikam alman uğruna adını kirletmene izin veremem.
Повестка получена, когда вы признали свое имя.
Adınızı tasdik ettiğiniz zaman, celb kabul edilmiş demektir.
Я меняю свое имя.
İsmimi değiştiriyorum.
Газетных вырезок, да, непросто скрыть свое имя, если ты лучший в мире тайный агент.
- Gazete haberlerinden, evet. Dünyanın en büyük gizli ajanı olunca kimliğini gizlemek zor oluyor.
Пожалуйста, назовите свое имя для протокола.
Kayıtlara geçmesi için adınızı söyler misiniz?
Посмотри, как она написала свое имя с большой буквы и с завитушками.
Adının "A" sını nasıl da kocaman ve yamuk yazmış.
Я отдала тебе свое имя.
Sana adımı verdim.
Я чувствую, будто мое имя не характеризует меня, или кем я хочу быть завтра, вот почему я решила изменить свое имя
Adımın beni tanımlayamadığını hissediyorum ya da yarın kim olmak istediğimi, bu yüzden adımı değiştirmeye kara verdim. Yeni adım...
Мадмуазель, Скажите мне имя свое!
Sevgili hanımefendi bahşetmez misiniz bana isminizi?
Вы можете назвать своё имя?
- Kayıtlar için adını söyler misin?
Она ненавидит свое второе имя, Тиффани.
Göbek isminden nefret ediyor. Tiffany.
Потому что я, кажется, написала своё имя.
Sanırım kendi adıma imzaladım.
- Не имя Селины, а своё.
- Selina'nın değil, benim adıma.
- Да, я написала своё имя.
- Evet, kendi adıma imzaladım.
Я не называла вам своё имя.
Adımı vermemiştim.
Назови своё имя.
Bize adını söyle.
Так и было, когда вы познакомились, но прошлой весной, когда она переехала сюда, к своей семье, она вернула себе настоящее имя.
Sen de onu o zamanlar tanıyordun herhalde. Ama geçen bahar ailesiyle birlikte yaşamak için buraya taşındıktan sonra asıl adını kullanmak zorunda kaldı.
Как ты высоко нес имя Борджиа и защищал честь своей семьи.
Borgia ismini nasıl taşıdığını ve ailemizin onurunu nasıl koruduğunu.
Он только произносил своё имя как "Ги,"
Ama o kendisine "Gee" derdi.
Назови своё имя!
Adın ne?
Ты оставишь в покое Аманду Теннер и не напечатаешь ее имя в своей газете в ближайшие 72 часа.
Amanda'yı yalnız bırakacaksın ve onun adını önümüzdeki 72 saat için gazetenden uzak tutacaksın.
- Увидеть своё имя в газетах?
- İsminiz gazetelere çıkar falan?
Ты вернёшь себе своё имя.
Adını geri alacak.
Я смогу вернуть своё доброе имя.
Kefaretimi ödeyebilirim.
Я не увидел связи, пока он не сказал мне своё имя.
- Adını söyleyene dek bağlantıyı çözemedim.
Ради славы сыграй игру измени свое имя на студии 20 век Фокс хотя.
Neredeyse.
Пожалуйста назовите своё имя и скажите где вы работаете
- Ederim. Lütfen adınızı ve mesleğinizi söyleyip heceler misiniz?
Если хотите, чтобы я вернула принадлежащее вам, назовите своё имя.
Senin olanı geri vermemi istiyorsan bana adını söyle.
Напомни своё имя?
- Adın neydi?
Всё, что мы сделали, было только для того, чтобы остаться в живых как можно дольше, очистить своё доброе имя и вернуться домой.
Yaptığımız her şey adımızı aklayacak kadar hayatta kalıp eve dönmek içindi.
Нет, представься, назови своё имя.
Adını söyle. Adını söyle.
Просто мысль о том, как Марти Кан опускается на колени и делает всё во имя спасения своей шкуры... не знаю, эта мысль возбуждает.
Açıkçası... senden etkilenmiş de değilim. Bu sadece Marty Kaan'ın kıçını kurtarmak için diz çöküp bilirsin ne yapacaksa yapması düşüncesi. Bilmiyorum, çok tahrik edici.
Кажется, ты забыла не только своё имя, да?
Sanırım söylemeyi unuttuğun tek şey ismin değildi?