Следователь translate Turkish
577 parallel translation
Мисс О'Шонесси, лейтенант Данди и следователь, сержант Полхауз.
Bayan O'Shaughnessy, bunlar da Tegmen Dundy ve Çavus Polhaus.
Более придирчивый следователь посадил бы обязательно нас за решетку.
Mantikli biri olsaydi hepimizi içeri atardi.
Я вижу, следователь подает знаки кому-то среди публики.
Yargıç salondaki adamına gizli bir işaret verdi.
Я так напугалась, едва не завопила, а следователь он был со мной очень любезен.
Öyle kormuştum ki neredeyse bağıracaktım. Yargıç bana karşı çok iyiydi.
Нынешней ночью следователь напишет обо мне длиннющий доклад.
Bir gece, yargıç bana yönelik iftiralarla dolu... raporunu bitirdikten sonra..
- Кто за вами посылал? - Следователь. Следователь?
Sorgu yargıcına mı?
А куда? Неужели, следователь ждет вас в таком месте?
Sorgu yargıcı tavan arasında mı bekliyor seni?
Я следователь подразделения охраны.
Muhafız Bölükleri'nin bir sorgucusuyum.
Главный следователь Таррон организовал для вас встречу с вашим знакомым, но вы понимаете, что не можете передавать ему пакеты, или изделия без моего осмотра, ясно?
Şef soruşturmacı Tarron arkadaşınızla bir görüşme ayarladı. Ama kendisine hiçbir paket veya benim yazdığım makalelerden teslim edemezsiniz, tamam mı?
Кого бы заподозрил главный следователь?
Soruşturma şefinden kim şüphelenir ki?
Пусть следователь обвинит её в даче ложных показаний... или в чём угодно.
Eğer kızı yalancı tanıklıkla ya da başka bir şeyle suçlarsak...
И следователь Бункити, и Кадзуэ Муруяма, и Тэаки Тада.
Müfettişler Bunkichi, Murayama ve Tada.
Следователь из Латины на следующий день придет смотреть твой разлагающийся труп.
Ertesi gün Romen yetkililer çürümeye yüz tutmuş cesedini incelesinler.
Ты не следователь.
Sen, kanun değilsin.
Кто следователь?
- Olayı kim soruşturuyor?
Можно мне тоже закурить, господин следователь?
Sigara içebilir miyim, Sayın Yargıç?
- Господин следователь.
Sayın Yargıç. - Avukat Bey.
Господин следователь, продолжайте, пожалуйста.
Lütfen devam edin Sayın Yargıç.
Надеюсь, письмо у вас, господин следователь?
Mektup elinizdedir sanırım, Sayın Yargıç.
И спрашиваю себя, не прав ли был этот болван-следователь?
Acaba diyorum şu salak Yargıç, haklı olmasın?
Идемте, вас ждет следователь.
Haydi, Yargıç bekliyor.
Следователь говорит, что даже после пожара, оправа должна была сохраниться.
Olay yerinde bulamamışlar. Doktora göre yanarken eriyerek adamın suratına neyse, ayrıntıları duymak istemezsin.
Следователь, суд, закрытие дела.
Mahkeme bir şakaydı. Kurtuldun, evine döndün.
- Следователь по строительным делам. - Вас не предупредили обо мне?
- Geleceğimi söylemediler mi?
- Нет, следователь.
- Hayır. Müfettiş.
Зачем муниципалитету следователь,.. ... если им приходится искать краденые почтовые ящики? Я получил ещё один чек.
Araştırdığımız tek şey çalıntı posta kutusuysa dedektife ne gerek var?
- Скотт Тёрнер, я, гм, следователь полиции...
Polis dedektifi.
Откуда ты знаешь? Я профессиональный следователь.
Bu işleri bilmek benim görevim.
Я профессиональный следователь. Это моя работа.
Bu işleri bilmek benim işim.
- Следователь здесь и хочет вас видеть.
- Bir dedektif seni görmek istiyor. - Arka tarafta.
Всё очень просто. Следователь из страховой компании должен прочитать слово "поджог", написанное печатными буквами, метра два каждая.
Sigorta müfettişleri kundakçılık demeli,... kocaman harflerle yaz. "
Следователь из страховой компании должен прочитать слово "поджог", написанное печатными буквами, метра два каждая.
Sigorta müfettişi "kundaklama" yazısını okumalı yaklaşık iki metre yüksekliğinde büyük harflerle.
Следователь сделал подготовить предварительное сексуальной жизни для предполагаемой жертвы Правда?
Bir müfettiş, kurbanın eski ilişkileri hakkında bir rapor hazırladı... doğru mu?
Я следователь Карран, это следователь Морэн, полиция Сан-Франциско.
San Francisco polisi...
Я не против, если следователь Карран не против.
Dedektif Curran'ın bir itirazı yoksa kalabilir.
Малдер - полноправный следователь.
Dosyayı kendisi hazırlamış.
Итак... история определённо показала, что даже имея самую лучшую интуицию... уголовный следователь может ошибаться.
Geçmişe bakarsanız, en gelişmiş olan dedektiflerin bile zaman zaman yanıldığını görebilirsiniz.
- Я следователь по внутренним вопросам.
- İçişleri müfettişiyim.
Следователь был отстранен от должности, но его жертва, Абдель Ишага, до сих пор находится в больнице в критическом состоянии.
Polisler protesto edildi. Kurban, Abdel lchaha, St. George hastanesinde....... yoğun bakımda.
Ты действительно весьма умелый следователь.
Gerçekten çok yetenekli bir dedektifsin.
Я знаю, что вы слишком упорный следователь, чтобы позволить единственному подозреваемому просто взять и исчезнуть.
Bu olaydaki tek tanığın gözden kaybolmasına izin vermeyecek kadar çok azimli bir dedektifsin. Tebrikler.
- Ну, я хороший следователь. - Понятно.
Ben mükemmel bir araştırmacıyım.
Следователь произведет вскрытие. Причину сразу установят.
Adli tabip otopsi yapar ve kalp krizinden ölmediğini anlar.
На место преступления должен прибыть следователь.. который составит полный отчет о случившемся в течение следующих 3 дней.
Sorgu yargıcının üç gün içinde tam raporu vermesi bekleniyor.
Главный следователь, вы подозреваете в чем-то моих коллег?
Hangi sebepden dolayı meslektaşlarımdan şüpheleniyorsunuz?
Джордж, я искусствовед, а не следователь...
- Ben saat editörüyüm.
Нет, он просто следователь.
Hayır.
Просто следователь?
O sadece bir sorgu yargıcı.
Господин следователь, мне известно - вы обожаете мучить красивых женщин.
Sayın Yargıç, güzel kadınlara işkence etmeye bayılırsınız, bilirim ama birkaç dakika daha beklemenizi rica etmeliyim.
Спасибо, господин следователь.
Teşekkür ederim, Sayın Yargıç, müteşekkirim.
Следователь был очень приличный, голубоглазый блондин, в джинсах, выглядел как... вот он, например.
Mavi gözlü, çok seksi bir sorgulayıcı vardı.