Создается впечатление translate Turkish
75 parallel translation
Но каждый раз, когда мы поднимаемся в небо... у меня создается впечатление, что ты гоняешься за каким-то призраком.
Uçarken bir hayaletle yarışıyorsun.
Создается впечатление, что он доносит Ей то, о чем она даже не спрашивала.
Sanki kadın merak etmediği halde adam ona bilgi veriyor gibi.
У меня создается впечатление, что есть.
Bir problem olduğu izlenimini alıyorum.
Он поразительно хорошо рассказывает. Создается впечатление присутствия там. - Разве нет?
Hikayelerini öyle gerçekçi anlatıyor ki insan kendisini orada sanıyor.
Слушая, как Кира говорит, каким он был, что он сделал, что он собирался сделать, создается впечатление, что он был кем-то вроде военного гения.
Kira, Li Nalas'ın kim olduğunu, yeler yaptığını... anlatırken olduğundan büyük gösterdi, bir çeşit askeri deha yaptı.
Создается впечатление, что только несчастье может свести нас вместе.
Yine ardı ardına felaketler bizi bir araya getirmiş gibi görünüyor.
Создается впечатление, что только несчастье может свести нас вместе.
Ardı ardına felaketler yine bizi bir araya getirmiş gibi görünüyor.
А у меня тем временем создается впечатление, что старый Мэджик Джонсон уже совсем не тот.
Ben yaşlı Magic Johnson'un dokunuşunda kaybettiği hisleri elde etmeye başlıyordum.
Создается впечатление, что ни вы, ни мисс Левинсон не считали, что состоите в отношениях в полном смысле этого слова, правильно?
Görünüşe göre ne siz ne de Bayan Levinson ciddi bir ilişki düşünmüyordunuz doğru mu?
Создается впечатление. что ты мне не веришь.
Bana inanmıyormuşsun gibi konuşmaya başladın.
Ковальчик : иногда создается впечатление, что промышленность более защищена, чем мой сын.
Bazen gıda endüstrisinin oğlumdan daha çok korunup kollandığını düşünüyorum..
А то, что создается впечатление, что люди в твоей жизни очень тебе преданны.
Bana öyle geliyor ki hayatındaki insanlar sana çok bağlılar.
- Создается впечатление, что ты все еще живешь здесь.
- Hala burada yaşıyor gibisin.
Создается впечатление, что они пришли из ниоткуда.
O bilgilerin hiçbir yerden gelmediği izlenimi vardır.
Иначе, создается впечатление, что Парламент и Дворец находятся по разные стороны. - Я хочу зайти.
Öteki türlü Saray ve Parlamento karşı karşıya gelmiş gibi gözükür.
Но каким-то образом создается впечатление, что они смеются надо мной.
Ama garip bir şekilde, benimle dalga geçiyorlarmış gibime geliyor.
Создается впечатление, что жертве нанесли удар в правый бок возможно около года назад.
- Görünüşe bakılırsa, kurban sağ tarafından bir yıl kadar önce bıçaklanmış.
Создается впечатление, что она - самоотверженная идиотка. Она любит своего брата.
Fedakâr bir moron olmasını açıklıyor.
Создается впечатление, что это был отряд.
Birlik boyutunda bir güce benziyor.
В то же время при демократическом режиме тебя оставляют в покое, и у вас создается впечатление, что вас никто не любит.
Kimse sizi önemsemez. Aşk olmadan da bir sanatçı yaratıcı olamaz.
Зойдберг, я знаю, создается впечатление, что я тебя терпеть не могу.
Zoidberg, biliyorum senden hiç hoşlanmamışım gibi göründü.
Впрочем, в любом случае, создается впечатление, что вашему рядовому тяжело справляться с действительностью.
Her halükârda bu asker, durumuyla başa çıkmakta zorlanıyor gibi.
Создается впечатление, что я встречался с книгами Стига Ларсона.
Stieg Larsson'ın kitap serisiyle * çıkmışım gibi konuştunuz.
Создается впечатление, что это связано с ее прошлым.
Genel kanı geçmişte yaptığı bir şeyle alakalı olduğu üzerine.
Создается впечатление, что что-то не говорят Дону?
Don'ların Anlatamadıkları Şey,
У меня создается впечатление, что Нил и Алекс ещё не определились друг с другом.
Neal ve Alex'in şartlarının hâlâ belirsiz olduğunu düşünüyorum.
Ты говоришь одно, но создается впечатление, что ты имеешь в виду абсолютно противоположное.
Bir şey söylüyorsun ama tam aksini kastediyormuşsun gibi hissediyorum.
Создается впечатление, что вы уже имели дело с итальянцами, м-р МакКой.
Önceden de İtalyanlarla uğraştığınızı düşünüyorum Bay McCoy.
Я знаю, что когда мы были влюблены, все казалось сплошным потоком романтики и опять же создается впечатление, что это я захотела завести ребенка и буквально сразу же я забеременела.
biliyorum asik oldugumuzda, kasirga gibiydik. Ve sonra ben ortaya babak fikrini attim. ve sadece bir gece, sonra hamileydim.
И каждый раз, когда кто-нибудь что-либо говорит, у меня создается впечатление, что он лжет.
Biri bir şey söylese, bende çok güçlü bir yalan söylediği izlenimi bırakıyor.
Хорошо В АНБ полно работы, и создается впечатление, что нам никогда не хватит людей, чтобы уследить за всеми.
NSA'de işler bitmek bilmiyor ve ne yaparsak yapalım herkesi takip etmek için yeteri kadar dedektifimiz olmuyor.
Создается впечатление, что ты довольно сильно расстроена.
Gerçekten çok üzgün görünüyorsun.
Вы совершенно правы. И создаётся впечатление, что моё желание исполнится.
Çok doğru söylüyorsun.Ve görünüşe bakılırsa dileğim yerine gelecek.
А конкретнее, вы не согласны со статьёй, в которой создаётся впечатление, что на базе вспыхнула эпидемия.
Daha açık konuşmak gerekirse, paravan bir hikayeye karşı olmanız üsde bir salgın olduğu yolunda söylentiler doğmasına yol açtı.
Убийца показывается мадам Маллоби, которая принимает его за Арлекина. А затем из ниши вытаскивается труп, создается таким образом впечатление, что убийство только что произошло. Настоящего.
Gece yarısından hemen önce Madam Mallaby'e işaret ettikten sonra son görev, cesedi saklandığı yerden çıkarmaktı.
Наверное у неё создаётся такое впечатление, потому что ты крутой.
Sanırım senin ona verdiğin izlenim yüzünden, çünkü sen soğuk kanlısın.
Каждый раз, когда мы это делаем, у меня создаётся впечатление, что несколько молекул осталось вне меня в вашем грузовом отсеке.
Bunu her yaptığımızda, kargo bölümünde bir kaç....... molekülümü bırakıyormuş gibi hissediyorum.
Солнце просвечивает сквозь листья, и создается впечатление, что дерево пылает огнем.
Güneş yaprakların arasından çıktı ve onları alev almışlar gibi aydınlattı.
Создаётся впечатление, будто мы поощряем распущенность.
Rasgele seksi teşvik ediyor gibi görünemeyiz.
Что бы это ни было, создаётся впечатление, что оно бьёт наугад.
Her neyse, gelişigüzel yakalıyor gibi.
Простите, господин президент, но создаётся впечатление, что эта "Первая Поправка" - просто какая-то бюрократическая ерунда.
Beni bağışlayın Bay Başkan ama... Bu "Konuşma Hürriyeti Kanunu" biraz bürokratik safsata gibi değil mi?
Каждый раз, когда я читаю книгу, создаётся такое впечатление, что автор крадёт часть меня. А тебе читали?
- Hayır.
У меня создается смутное впечатление, что я в раздоре с самим собой.
Dinliyorum. Kendi kendime öfkelendiğimi hissetmeye başlıyor gibiyim.
Со стороны создаётся впечатление, что вы отличная пара.
Yeniden birlikte olmaya çalışıyorsunuz anlaşılan.
Создаётся впечатление, что количество воды в реке Парана подчиняется какой-то закономерности.
Görünen o ki Parana nehrinin su miktarı bir düzeni takip ediyordu. Soru şu ;
Создается такое впечатление, что ты вот-вот выиграешь главный приз нашего шоу.
Bir Kelime Bir İşlem çaydanlığını kazanmak üzeresin gibi görünüyor.
Потому что создаётся впечатление что ты собирался улизнуть без меня
Çünkü sanki, bensiz çekip gitmek ister gibi görünüyorsun.
Когда работаешь с Хаусом, создается обманчивое впечатление по поводу того, что допустимо на рабочем месте.
House ile çalışınca işyerinde nelerin hoş görülebileceğine dair düşüncelerin biraz bozulabiliyor.
Создаётся впечатление, что он говорит именно то, что ты хочешь услышать.
Sana duymak istediklerini söylüyor olabilir gibi geldi.
Но, создаётся впечатление, что вы все запутались.
Peki, anlatılmayan bir yığın sorunun içine girmiş gibi görünüyorsunuz.
Что, создается такое впечатление?
Öyle görünüyor, değil mi?