Сообщники translate Turkish
172 parallel translation
Убийцы и возможные сообщники направляются в Касабланку.
Katil ve olası suç ortakları, Casablanca'ya gitmektedir.
И он нисколько не рисковал, что сообщники его выдадут.
Benim tarzım değil. Gilbert tam bir şerefsizdi.
Они - это обвиняемый и его сообщники.
"Onlar" diye tabir ettiği kişiler sanık ve yakınlarıdır.
Кто ваши сообщники?
Suç ortaklarınız kimler?
Возможны сообщники, проверьте!
Suç ortakları da orada olacaktır, dikkatli ol.
Я не верю, что он как-то связан с этим Урибе и вообще, не верю, что у него были сообщники
Onun adamın Uribe'yle bir bağlantısı olduğuna inanmıyorum. Kimsenin de inanacağını sanmıyorum.
И все, кто станет на моем пути, включая вас... будут арестованы как сообщники в убийстве.
Ve siz dahil, önüme çıkan herkes, suç ortaklığından tutuklanacak.
- Ты один или есть сообщники?
- Yalnız mısın yoksa suç ortakların var mı?
Ты занимался со мной любовью, пока твои сообщники воровали мой скипетр!
Sen benimle sevişirken ortakların hükümranlığımın simgesini çaldılar...
Это наводит на мысль, что его сообщники вмести с похищенными 20 миллионами долларов находятся где-то в пределах города.
- Evet. Olayların gelişimine bakınca, suç ortağı ile 20 milyon doların... Miami bölgesinde olduğunu düşünüyoruz.
Они создали тоталитарное общество, и мы - их невольные сообщники, их намерение управлять уничтожив сознание, мы давно в трансе, они сделали нас безразличными, мы фокусируемся только на собственном благополучии,
Acımasız bir toplum yarattılar ve biz kasıtsız suç ortaklarıyız. Kural koyma amaçları, bilinci yok etme altında yatıyor. Bizi transa geçirdiler.
Но в доме ведь могли быть её сообщники.
Ancak evde suç ortakları olabilir.
... и что вы уговорили их пойти в кино, чтобы выманить из дома, тогда ваши сообщники смогли бы совершить грабёж.
Ortaklarınız, evlerindeki eşyaları çalabilsin diye hepsinin filme gelmesini istemişsiniz. - Maksadınız bu muydu?
- У вас есть сообщники?
Suç ortağınız var mı?
Я больше озабочен тем что у Вантики здесь могли быть сообщники ожидающие ограбления.
Vantika kaçırma için burada yardım almış olabilir.
Они создали тоталитарное общество, и мы - их невольные сообщники, их намерение управлять уничтожив сознание, мы давно в трансе, они сделали нас безразличными, мы фокусируемся только на собственном благополучии,
"Baskici toplumlarinda, biz onlarin bilinçsizce yalakalari durumundayiz" "Onlarin niyetleri bilincin imhasini ellerinde tutup buna hükmetmek" "Kendimizden geçirilmisiz" "Bizi aldirmaz hale getirmisler"
- У тебя есть сообщники?
- Suç ortağın var mı? - Suç ortağı mı?
И у него есть сообщники.
Ve Jackie Brown ait olduğu yerde, hapiste ve sinirlendi. Bence suç ortağı olan insanlar ortada dolaşıyor.
Мы давно подозревали, что у так называемых террористов Чистого Неба есть сообщники из других систем.
Uzun zamandır Açık Gök denilen teröristlerin dünya dışı işbirlikçileri olduğundan şüpheleniyorduk.
Если его сообщники залягут на дно, мы никогда их не найдем.
Suç ortakları yeraltına girecekler. Onları bulmamız imkânsız olacak.
Точнее - сообщники.
Suçlu olanlar.
Мы узнаем, кто ваши сообщники.
Kimlerle bağlantı kurduğunu saptayacağız.
Так, сообщники. Реджинальд Нил, кличка Герцог. Кэвин Сираччи, кличка Мочила.
Bilinen suç ortakları Reginald Dukie Neil, Kevin Whackjob Sirraci, Nicholas Savage Anthony Waxman.
Джентльмены, у продавца были сообщники.
Satıcının suç ortakları var beyler.
А значит его сообщники, о которых вы говорите — опасные люди.
Yani sözünü ettiğiniz suç ortakları... tehlikeli adamlar olabilir.
А поскольку я думаю, что ты сговорился с Тимом Дрисколлом и возможно у тебя были ещё и другие сообщники.
Tim Driscoll'la bir dolap çevirdiğine ve hatta... başkalarıyla da işbirliği içinde olabileceğine inanıyorum.
Более того, они заставляли их убивать друг друга. И те, кто остались живы, теперь их сообщники...
Ayrıca, onlar birbirlerini de öldürdüler ve hayatta kalanlar bu grubun üyeleri oldu.
Я знаю, что у тебя есть сообщники, один из них гораздо старше.
Ortağın olduğunu biliyorum. Senden daha yaşIı.
Бек отвозит вашу дочь в безлюдное место. Там его ждут сообщники.
Beck, kızınızı tanığın olmayacağını bildiği ıssız bir bölgeye götürüyor.
А теперь его сообщники...
Şimdi de bilinen iş ortaklarına.
Георг Драйман - автор статьи в "Шпигеле" "От того, кто любил идти наперерез". Сообщники - журналист Пауль Хаузер, Карл Вальн...
Georg Dreyman, "Der Spiegel" dergisinde gazeteci Paul Hauser'in yardımıyla yayınlanan isimsiz makalenin yazarıdır.
Кто твои сообщники?
- Kod adı?
А его сообщники свидетельствовали против Кольбрун.
Arkadaşları Kolbrun aleyhinde tanıklık etti.
- Какие сообщники?
- Hangi arkadaşları?
Думаешь у Сайлера есть сообщники? При такой потере крови, он не смог бы уйти самостоятельно.
Kaybettiği kanın miktarına bakarsak, buradan tek başına kaçmanın başka bir yolu olmadığını söyleyebiliriz.
- И его ловят но никто не знает, что мы сообщники потому что мы ждем в машине
- Ve yakalandı. Ama kimse senin olaya karıştığını bilmiyor. Çünkü sen arabayı kullanıyordun.
Значит, у него есть сообщники...
Afedersin anlamadım?
Ты и я сообщники.
Onurlu Britanyalı olsa ne yazar?
У Адама были сообщники, Кайто.
Adam birinden yardım almış, Kaito.
Они враги или сообщники?
Düşman mı onlar? Yoksa birbirlerine düşmüş yoldaşlar mı?
Если он подкручивает машинки, у него сообщники среди игроков.
Makinelere hile karıştırıyorsa oyuncularla çalışıyor demektir.
Мы знаем, что у него есть сообщники.
Ortakları olduğunu biliyoruz.
У него сообщники на воле.
Bizimkiler tuzağa düşmüş.
Ты мне расскажешь кто твои сообщники.
Suç ortaklarınız kimlerdi söyle bakalım.
Ты знаешь, что такое сообщники? Ну, это значит, что ты тоже виновата.
Böyle bir şey yapan biriyle işbirliği içinde olmanın ne olduğunu biliyor musun?
- Кто ее сообщники?
- İşbirlikçileri kim?
- Сообщники, Макги. Найди их.
- Bilinen ortaklarını bul McGee.
Сообщники, босс.
Bilinen ortakları.
Базир и их сообщники приговариваются к смерти.
Fabre Chabot Delaunay Basire ve suç ortakları ölüme mahkum edilmiştir.
Мы схватили его у реки, сэр, но его сообщники успели скрыться.
Kral kaçtı. Bu tarafa geldiğini söylediler ama onu bulamadık.
Пока сообщники отвлекают клиентов, он его подменивает.
Gürültüyü kullanıyor ve zarfları değiştiriyor.
сообщение 269
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщили 45
сообщи мне 125
сообщить 43
сообщений нет 19
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщили 45
сообщи мне 125
сообщить 43
сообщений нет 19
сообщил 44
сообщи 184
сообщите нам 39
сообщаю вам 19
сообщество 52
сообщений 112
сообщается 27
сообщаю 49
сообщи им 21
сообщник 44
сообщи 184
сообщите нам 39
сообщаю вам 19
сообщество 52
сообщений 112
сообщается 27
сообщаю 49
сообщи им 21
сообщник 44
сообщите мне 158
сообщите ему 17
сообщества 27
сообщает 38
сообщишь 18
сообщишь мне 16
сообщают 48
сообщила 18
сообщите 236
сообщите им 26
сообщите ему 17
сообщества 27
сообщает 38
сообщишь 18
сообщишь мне 16
сообщают 48
сообщила 18
сообщите 236
сообщите им 26