Сообщи мне translate Turkish
167 parallel translation
Сообщи мне, как только что-нибудь узнаешь.
Bir sonuç alır almaz bana rapor ver.
Сообщи мне, когда окажетесь там и спускайтесь вниз.
Bana sinyal ver ve ışınla.
Узнаешь, что они расстались - сообщи мне.
Ayrılırlarsa, bana haber ver.
Обязательно сообщи мне, когда вы его найдёте я смогу успеть записать ещё один-два трека прежде чем вы его повесите.
Onu yakaladığında bana haber ver, ben de, siz onu asmadan onunla yeni bir plak yapayım.
Если ты встретишь его пожалуйста, сообщи мне.
Eğer onunla karşılaşırsan lütfen bana haber ver
Когда они уедут в следующий раз сообщи мне.
Gelecekte dışarı çıkarlarsa beni haberdar et.
Сообщи мне, когда начнёшь цикл запуска.
Kalkış devrini açtığın zaman bana geri dön.
Когда ты решишь, что мы можем уйти, сообщи мне.
Gitme zamanı gelince bana haber ver lütfen.
Сообщи мне, если что-то узнаешь.
Bir şey duyarsan beni ara.
Сообщи мне всё, что удастся раскопать.
Neymiş öğrenelim.
Если не передумала, то она твоя, но сообщи мне до пятницы.
İlgileniyorsan daire hala boş. Ama cumaya kadar bana haber vermelisin.
Сообщи мне, когда все будет готово, пожалуйста.
Hazır olduğunda bana bildir.
Сообщи мне, если будут какие-нибудь изменения.
Yeniden aktifleşme belirtisi gösterdiğinde bana haber ver.
- И сообщи мне о результате.
- Sonra da bana haber ver.
Ладно. Если за пару дней все не придет в норму, сообщи мне.
Pekala, eğer birkaç gün içinde normale dönmezsen, bana bildir.
Таши, в следующий раз если решишь внести изменения в представление пожалуйста, сообщи мне заранее.
Tashi, bir dahaki sefere davranış değişikliği yapmak istediğinde lütfen benim de haberim olsun.
Сообщи мне, если это распространится на второй глаз.
Eğer diğer göze de olursa bana çağrı yap.
Если появятся новости, связанные с космосом, сообщи мне.
HavacıIık ve uzay sektöründe bir gelişme varsa özellikle bu hafta, bana haber ver.
Проверь и сообщи мне через 30 минут.
İnceleyip 30 dakika içersinde rapor verin.
Сообщи мне, если что-нибудь найдешь.
Bir şey öğrenirsen haber ver, tamam mı?
Если будут изменения, сообщи мне.
Bir gelişme olursa haber ver.
Сообщи мне.м
Beni geri ara.
Сообщи мне, чем это для тебя закончится.
Evet. Nasıl gittiğini bana da haber ver.
Если хочешь снова это сделать, просто сообщи мне.
Tekrar gitmek istersen haber ver yeter.
Просто, знаешь, сообщи мне, сколько вся сумма, и я постараюсь отдать её как можно скорее.
Faturanın tamamı kesildikten sonra bana haber ver. Kalanını en kısa zamanda öderim.
Сообщи мне, когда они прибудут.
Hazır oldukları zaman haberim olsun.
Подумай об этом и сообщи мне, что ты решил.
Bunu bir düşün sonra da neye karar verdiğini bana söyle.
Боб, когда найдёшь его - сообщи мне. Я с ним разберусь.
Bob, bunu bulduğumuzda beni bilgilendir.Bununla bizzat ilgileneceğim.
"Сообщи мне время нашей встречи в" чате " ".
Gider gitmez bana haber ver ve chat için bir zaman ayarlayalım.
- Сразу сообщи мне.
- Beni hemen ara.
Где же он тогда? Услышишь про него, сообщи мне. Я слышал...
Onun bir kızla kaçtığını duydum.
Сообщи мне, чем я могу помочь.
Bir yardımım olursa söyle.
Как только кто-нибудь входит в охранный периметр, сообщи мне.
Sınıra 40 km. yaklaşan olursa panik düğmesine bas.
Сообщи мне, если у него поднимется температура.
Ateşi çıkarsa bana çağrı bırak.
Сообщи мне, когда Кадди начнёт орать.
- Cuddy çığlık atmaya başlayınca haber verin.
Если как-нибудь будешь на ближнем востоке, Сообщи мне, ладно?
Evet, yani, şayet Orta Doğu'da bulunursan,... bileyim yeter, ha?
Сообщи мне как только она будет готова.
Doğum mu olacak? O hazır olduğunda beni çağır.
После этого сразу сообщи мне об этом по телефону или по эл. почте словами "Я хочу увидеть тебя как можно скорее".
Cevap yolladığında, bana çağrı at veya email yolla. "Seni en kısa sürede görmem gerek" diyen.
Но если ты передумаешь, сообщи мне.
Ama fikrini değiştirirsen bana seslenmen yeter.
И, Картер, если что-то выяснишь, сообщи мне.
Carter. Eğer birşey bulursan bana da söyler misin?
Сразу сообщи мне.
- Bana da durumu bildir.
Здравствуйте. Обязательно сообщи мне, если изменятся твои контакты.
Numaranı değiştirdiğinde bana söylemek zorundasın.
- Сообщи мне вкратце последние новости о саммите.
- Bana zirvenin hızlı bir güncellemesini ver.
Если он умрёт, сообщи мне чтоб я вещи запаковала.
Ölürse haber ver de eşyalarımı toplayayım.
Если будут какие-то проблемы, то просто сообщи об этом мне.
Bir derdin olursa bana gel. Ben hallederim.
Прежде, чем ты убьешь меня, сообщи хоть мне почему.
Beni öldürmeden önce sebebini söyle.
Патрик, сразу мне сообщи.
Cevap gelince hemen bana haber ver.
Сразу сообщи мне, если это случится.
- Eğer olursa bana bildirin.
Иди и сообщи обо мне.
- Evet. Git, şikayet et beni.
Будь добр, сообщи ей об этом при мне.
Ona söyleyeceğin zaman bana da seslenir misin?
Ладно, сообщи мне, когда он появится. Обязательно.
Sen ona, geldiğinde beni bir aramasını söyle.
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19