English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сообщите мне

Сообщите мне translate Turkish

269 parallel translation
Сообщите мне, когда этим воспользуетесь.
Kullanacağınız zaman bana haber uçurun.
Если что-нибудь узнаете, сообщите мне.
Hatları açık tutun. Haber çıkarsa söyleyin.
И сообщите мне, как только его найдете.
Ama ben onu başka türlü cezalandırırım.
Если буду нужен, сообщите мне.
Yapabileceğim bir şey olursa, beni arayın.
Если будете выезжать из города, сообщите мне.
Ve bize haber vermeden şehri terk etmeyeceksiniz?
Хорошо, тогда сообщите мне имя и адрес этого человека.
- Güzel. Şimdi o kişinin adını ve adresini verirseniz...
Если что-нибудь всплывёт в памяти, сообщите мне в участок
Bir şey hatırlarsan hemen benimle bağlantıya geç.
Сообщите мне ваше решение до вечера.
Kararınızı bu akşama kadar bana bildirin.
Сообщите мне ваши фамилии..... и займемся приготовлениями.
Bana isimlerinizi verin buna göre hazırlık yapacağız.
Сообщите мне, когда телепортация завершится.
- Işınlanma tamamlandığında bilgi verin.
Сообщите мне, если что-нибудь услышите. Конечно.
Bana bir iyilik yapıp, gözünüzü dört açın, olur mu?
Сообщите мне когда все кончится...
Savaş bitince haber verin. Ben oyun odasında olacağım.
Сообщите мне когда будет готова резервная копия.
- Yedek hazır olunca haber ver.
"Сообщите мне свое решение - кивните" да "или" нет " -
"Bunu okuyunca, cevabını bana..."
Осмотрите его и сообщите мне, что там такое.
Oraya bir göz atın ve neler döndüğünü bana bildirin.
Если вы ее увидите или она будет писать, немедленно сообщите мне.
Eger onu buralarda görürseniz, ya da yazarsa bana haber vermelisiniz.
Спросить можете, мадам, если получите ответ, сообщите мне.
Sorabilirsiniz, hanımefendi. Cevap alırsanız bana da söyleyin.
Сообщите мне, если намечается кровавая бойня, то я выкупаю малютку Элвиса!
Kan mı dökülmüş, söyleyin de bilelim. Küçük Elvis'e banyo yaptırıyorum.
Да. Сообщите мне, если узнаете или вспомните что-либо новое.
Eğer konuyla ilgili herhangi bir şeye... rastlarsanız bana haber verin.
Сообщите мне каков ваш медицинский статус?
Rica etsem söyler misiniz tıbbi açıdan ne durumdasınız?
Да, если что-то изменится, сообщите мне.
- Evet. Bir şey değişirse, haber ver.
Но если вспомните хоть что-нибудь относительно произошедшего, немедленно сообщите мне.
Ama ne olduğuna dair ufacık bir şey bile hatırlayacak olursan, bana derhal anlatmanı istiyorum.
Сообщите мне сразу же, если подобное появится где угодно еще на станции.
İstasyonun herhangi bir yerinde tekrar görülürse derhal bana haber ver.
Сообщите мне, когда вы соберете свои поисковые команды. Свободны.
Aynı zaman da sonuçları bana da bildirin Çıkabilirsiniz.
Сообщите мне, если Вам станет хуже.
Kötüleşirse haber ver.
Сообщите мне, если что не так.
Otoyolda engel yok. Burada bir penceremiz var. Açık kalmasını sağlayacağım.
Услышав, о чем-либо странном на Пределах Мира сообщите мне, и я буду благодарен, будь это даже пустяком.
Bu yörünge için duyduğunuz garip olayları bildirirseniz çok makbule geçer. Ne kadar önemsiz görünürse görünsün.
Пожалуйста, сообщите мне, когда придут остальные.
Arkadaşınız gelince lütfen haber verin.
- Я не знаю. Узнайте и сообщите мне.
- Nerede olduğunu bul ve bana bildir.
У вас есть пять минут. Найдите их и сообщите мне.
Beş dakikan var, onları bul ve beni ara.
Сообщите мне, вы использовали особый полимер чтобы передавать импульсы на мою позитронную сеть
Söylesene, pozitronik ağıma organik sinir sinyalleri yollamak için polimer bazlı bir nöral bağlantı mı kullanıyorsunuz?
Если это повторится снова, сообщите мне.
Olayın tekrarı durumunda beni çağırın.
Возможно вы просто сообщите мне что я пропустил?
Belki bana kaçırdığım yerleri anlatabilirsiniz.
Сообщите мне, когда будет готово.
Hazır olduğunda bana söyle.
Значит, вы сообщите мне, да? О моём брате.
Beni arayacak mısın kardeşim için?
Сообщите мне, если найдете кодировку.
Kodlayıcıyı bulup bulmadığını söyle.
Вызовите самолет. Сообщите мне, где его забрать.
Uçağı arasınlar onu nereden alacağımı söylesinler.
Сообщите мне, как только подключите двигатели.
Motorlar çalışır çalışmaz bana haber verin.
Сообщите мне, когда будете готовы.
Hazır olduğunuzda beni bilgilendirin.
Сообщите мне, когда он выздоровеет.
Ayakları üzerinde durabileceğini bilmem gerekiyor
Если вы мне сообщите их имена и местонахождение, вы получите утром визу.
Bana, onların isimlerini ve yerlerini söylerseniz, vizenizi alabilirsiniz.
Сообщите мне его решение, как можно скорее.
Kısa zamanda bana kararınızı bildirin.
Если вы обнаружите, что что-либо пропало, позвоните в шестой участок и мне сообщите.
Eğer bir şey kayıpsa 6. Bölge Karakolu'nu arayıp bana bildirin.
Я пойду, а потом вы мне сообщите, когда меня отправят обратно.
Ben gideyim, ne zaman isterseniz çağırırsınız.
Сообщите обо мне!
beni şikayet et!
Ну, если найдёте чей-нибудь пояс целомудрия, то сообщите мне.
Bir bekâret kemeri bulursan haberim olsun.
Полиция обратилась ко мне, чтобы я спросил каждого из вас : если у кого-то информация о том, что делала Лора вчера после школы или вчера вечером, пожалуйста, сообщите её нам.
Polis her birinize Laura'nın dün okuldan sonra ya da dün akşam neler yaptığını bilip bilmediğinizi sormamı istedi.
Сообщите мне мои права и арестуйте меня.
Haklarımı okuyup beni tutuklayın.
Тогда сообщите мне, когда узнаете.
- Öğrendiğinde haber ver.
Сообщите только мне.
Yalnız bana rapor ver.
Нет, нет. Но, возможно, Вы мне еще понадобитесь, так что сообщите, если решите уехать из города.
Ama tekrar görüşmemiz gerekebilir, şehirden ayrılacak olursan haberim olsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]