English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Способности

Способности translate Turkish

2,579 parallel translation
Честно говоря, джентльмены, я не думаю, что умственные способности кузины Хэтти позволяют ей писать письма.
Doğruyu söylemek gerekirse, beyler, Kuzen Hattie'nin mektup yazacak zihinsel bir yeterliğe sahip olduğunu sanmıyorum.
Он сохраняет способности.
Etkilemelere karşı dayanıklıdır.
Да чтобы это провернуть, нужен месяц подготовки и способности, которых у нас попросту нет!
Bunun için aylarca plan yapmak ve bizde olmayan üstün yeteneklere sahip olmak gerek.
Я 20 лет жил в тумане психотропных лекарств. Конечно они смягчали мою зависимость, тревожность, перепады настроения, нервные срывы и все такое, они отрывали меня от моей же человечности, от способности ощущать каждый момент.
20 yıldır psikolojik ilaçların yarattığı bulanıklıkla yaşıyordum elbette ADD, kaygı, ruh hali değişikliği, psikotik kriz falan filana iyi geliyordu ama insanlığımdan çalıyordu her anı hissetmekten alı koyuyordu.
Я могу забрать его дар и заблокировать память о его способности.
Hafızasında bu yeteneğini baskılamak için bu yeteneğini alabilirim.
- Могу забрать дар и заблокировать память о способности.
Hafızasında bu yeteneğini baskılamak için... bu yeteneğini alabilirim.
Он усилит ваши естественные способности, как микрофон.
Mikrofon gibi doğal yeteneklerini arttırıyor.
Твои дедуктивные способности впечатляют.
Evet. Çıkarım kabiliyetin çok etkileyici.
У нее от рождения способности к магии, или это заклятье?
Güçleri doğuştan mı var yoksa lanetlendi mi?
Ваши способности весьма впечатляют.
Yetenekleriniz çok etkileyici.
Итак, Шон, до перерыва, ты собирался рассказать нам, каково это иметь такие необычные способности.
Shawn, ara vermeden önce, bize uhrevi yeteneklere sahip olmanın nasıl bir şey olduğunu anlatıyordun.
Потому что мои способности не лгут, они многогранны.
Çünkü sezgilerim yalan söylemez, üretkendirler.
Этим утром, по дороге на работу, я выпил овощной сок, видимо, это усилило мои способности.
Bu sabah işe gelirken yolda güçlendirici aldım. Bu ne bu kadar dikkatli olduğumu açıklayabilir.
Я много доверия вложила в ваши способности, Тодд.
Yeteneklerine epey güveniyorum Todd.
Это похоже на недоверие к ирландской полиции и ее способности самостоятельно проинспектировать дело об убийстве.
Ciddi biçimde PSNI içinde bir güven yokmuş gibi görünüyor ve bir cinayet soruşturmasını yönetecek yetenek yokmuş gibi duruyor.
Когда вы угрожаете способности учителей проводить переговоры как профсоюз, когда угрожаете их работе, угрожаете их средствам к существованию, конечно вы заставляете их бастовать.
Öğretmenlerin sendika olarak pazarlık haklarını tehdit ederken, iş güvenliklerini tehdit ederken, geçim kaynaklarını tehdit ederken, tabii ki onları greve zorlamış oluyorsun.
Она изучает шаблоны поведения и эмоциональные способности.
Davranış ve empati becerilerini araştırıyor galiba.
У тебя способности к языкам?
Dillere yatkınlığın var mı bari?
Какие ж у нее были способности?
Güçleri neymiş?
Она не только имела убойный стиль, но и разнообразные способности.
Kendisine has öldürme tarzı olmasından değil tabii ki, ama farklı türden güçleri varmış.
Я был так уверен в моей способности помочь ему...
Ona yardım etmek için ; becerilerime öylesine güveniyordum ki...
Способности Питера осматривать и трогать могут случаться только как отдельные друг от друга события.
Peter'ın bakma ve dokunma yetileri sadece ayrı ayrı olaylar olarak gerçekleşebilir.
Извини, Уилл, но я не уверен в твоей способности быть объективным по отношению к Эбигейл.
Üzgünüm Will. Abigail Hobbs hakkında tarafsız olabileceğini düşünmüyorum.
Но даже более специализированные способности пришлись мне весьма кстати.
Ama uzmanlaştığım yeteneklerim de işe yarar hale geldi.
Ой, оставь свои жалкие способности уговаривать для своей новой, но скорее всего временной девушки!
Şu douknanlı tavrını yatağa yeni ve büyük ihtimalle geçici olan kız arkadaşına sakla!
Я... просто старался учить её, прилагая все свои способности.
Ben... sadece elimden geldiğince iyi öğretmeye çalışırım.
Оцени способности всех, кто присоединился к нам, и убедись, что они готовы.
Yeni katılan herkezin gücünü test edin, ve onları hazırlayın.
Или творческие способности.
- Ya da yaratıcılığını.
Ты говоришь Марли, что она толстая, не смотря на то, что твоё лицо похоже на футбольный мяч, а мы обе знаем, что у блондинок есть магические способности типа как садиться на шпагат или превращаться в шведок.
Yüzün futbol topu gibi ama Marley'ye şişman olduğunu söyledin ve ikimizde biliyoruz ki sarışınların süper güçleri vardır takla atmak ya da İsveçli olmak gibi.
Теперь я больше не могу путешествовать во времени, и я потерял все свои способности.
Artık zamanda yolculuk edemiyorum. Eskiden yapabildiğim şeyleri yapamıyorum.
Он понял, что если подавить участки человеческого мозга, отвечающие за зависть, можно усилить познавательные способности, пожертвовав эмоциями во имя разума.
Eğer insan beyninin kıskançlık hissini kontrol eden bölgesini değiştirebilirse, bilişsel işlevi arttırabileceğini fark etti. Zekâ için duygudan vazgeçti.
Гидеона весьма позабавили твои вчерашние "способности".
Gideon dünkü yeteneğinl çok eğlenmiş.
Это свидетельствует о способности ребенка понять, что объекты неизменны.
Bebeğin nesne kalıcılığını anlaması onun yeteğini kanıtlar.
Конечно, это со слов Питера, но в целом... У вас нет способности к лидерству, и у вас отсутствует чувство уважения.
Tabii ki ben Peter'dan duyduklarımı anlatıyorum, ama özet olarak... liderlikten anlamadığınızı, ve hiç saygınız olmadığını söylemiş.
Мои способности были твоими.
Benim güçlerim sendeydi.
Если б у меня былитвои способности...
Bende senin yeteneğin olsaydı...
Не пытайтесь убедить меня, что отец не использовал Вас И Ваши способности слышать сквозь любые стены.
Babamın bu tür şeyleri dinlemeni istemediğini söyleme şimdi bana.
У них есть сомнения по поводу нашей способности производства, так как у нас до сих пор нет места.
- Hâlâ bir alanımız olmadığından üretim kabiliyetimiz hakkında endişeleri var.
Чтобы предсказать ваши действия, не нужны способности экстрасенса.
Birinin hamlelerinizi tahmin etmek için duyu dışı algılamaya ihtiyacı yok.
Но в каждом поколении есть одна женщина у которой безграничные способности.
Ama her nesilde, bedeninde sayısız miktarda yetenek bulunduran, hatta bazılarına göre hepsini bulunduran bir kadın olur.
Некоторые говорят... все известные способности. Она верховная ведьма.
Ona Yüce denir.
Но главным образом, мне нужна твоя помощь в вербовке. из-за твоей способности отличить хорошего человека от плохого.
Ama adam bulmama yardım etmeni istememin asıl sebebi iyi insanla kötü insan arasındaki farkı anlayabiliyorsun.
Новости обнадеживают, но все-таки остаются вопросы по поводу способности президента выполнять свои обязанности, несмотря на полученные травмы.
Haberler umut verici olsa da yaraların ciddiyeti, başkanın görev yeterliliği konusunda soru işaretleri oluşturuyor. Olumlu habere odaklanın.
И до тех пор, пока жива твоя семья, на мои способности будет спрос.
Aileniz nefes aldığı sürece yeteneklerime talep olacaktır.
Благодаря своему дару ты способна изучать способности других существ и использовать их.
Senin yeteneğin diğer yaratıkların güçlerini alıp senin yapmak.
Свои способности он использует лишь во благо.
Yeteneklerini iyilikten başka bir şeye kullanmadı.
Я применю свои актерские способности.
Bunu oyunculuğumla halledebilirim.
И так мы сможем вернуть ей способности Смотрителя.
Ve bu sayede bakıcılığı ondan geri alabileceğiz.
А это как-то повлияло на его умственные способности?
Peki zihin gücünde bir değişim yarattığını söyleyebilir misiniz?
Вот так легко и непринуждённо он обнаружил в себе врождённые способности к вранью.
Ve kendisini doğuştan gelen bir yalan söyleme içgüdüsüne kolayca boyun eğmiş bir halde buldu.
- Некоторым художникам необходимы наркотики, чтобы подпитывать свои творческие способности.
Bazı sanatçılar, yaratıcı kısmı doldurmak için uyuşturucuya ihtiyaç duyuyorlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]