English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Справедливости

Справедливости translate Turkish

1,252 parallel translation
Вы хотите справедливости, потому что думаете, что в тюрьме оказался невиновный.
Adalet istiyorsunuz. Çünkü masum bir adamın hapiste olduğuna inanıyorsunuz.
Как почтенные люди, первейшая обязанность которых служить богу и справедливости. Приветствую вас. Вас послал король?
Esas göreviniz Tanrı'ya hizmet olduğu için sizi kabul ettim.
Катерина, почему ты не хочешь справедливости?
Catherine, neden hala inat ediyorsun?
Благородная госпожа, какой мир и спокойствие могут быть без справедливости и любви божьей?
Kraliçem, Tanrı'nın adaleti yerine gelmeden nasıl huzurlu olabilirim ki.
справедливости.
Adalet.
Заклинаю вас всей любовью, что есть между нами, я прошу закона и справедливости.
Aramızdaki sevginin hatırına size yalvarırım gerçek adaletin yerini bulmasını sağlayın.
Обращаюсь к вам как к гаранту справедливости в этом мире.
Bu krallığın başı olarak size sığınıyorum.
Справедливости.
Adalet.
Чем-то озадачена? Я делаю это ради справедливости.
Kullandığımız metodlar alçakça da olsa, ne olursa olsun kazanmalıyız.
Общественное мнение требует справедливости.
Halkın beklentisi yargının görevini yerine getirmesidir.
Даже магнаты, скупающие СМИ, заслуживают справедливости.
Basını satın alan kodamanlar bile adaleti hak eder.
Как если бы они просили о спасении или искали справедливости.
Sanki kurtuluşlarını bekliyorlar ya da her şeyin yolunda olup olmadığına bakıyorlarmış gibi.
Я хочу справедливости!
Adalet istiyorum!
Постой-ка, мне он тоже нужен, тогда я дособираю мою коллекцию Лиги Справедливости.
O bana "Amerikan Onursal Adalet Birliği" koleksiyonumu tamamlamam için lazım. - Çok yazık.
А что... разве ж это По-справедливости?
Evet, düşündüm.
Ради справедливости.
"Adil olsun diye!"
Но ради справедливости, а не вашего развлечения.
Ancak sadece adalet için, eğlenceniz için değil.
Чтоб служить свободе и справедливости, а не ярости.
Bu kılıcın bana kötülükle savaşacak gücü vereceğini, siz söylediniz. Özgürlük ve adalet uğruna savaşırsan verecek, kendi öfken için değil.
Задайте себе вопрос : вы будете на стороне справедливости, или против неё?
Kendine, bize mi katılmalısın yoksa karşımızda olup tüm zorluklara mı katlanmalı mısın diye sorman gerekiyor.
Я здесь ради справедливости
Burada adalet için varım.
Какой справедливости?
Ne adaleti?
Была бы, будь на свете хоть немного справедливости.
- Dünyada bir nebze adalet varsa olmalı. Tamamen "bulanık yeşilim" le kaplanmışsınız.
Они смотрят на него и видят защитника справедливости и американского образа жизни.
Suratına bakıyorlar ve gerçeğin, adaletin ve Amerikancılığın savunucusunu görüyorlar.
Я вот школу на одни пятерки закончила - - и что? Нет в мире справедливости.
Ben SAT sınavından 1500 aldım Hayat adil değil.
Все по справедливости.
Bu gayet adil.
Это всего лишь ради справедливости. Не будь идиотом.
Onlarla oynama böyle sevgilim, onlar öğrencin değil.
У него ярковыраженное чувство справедливости, которое и управляет им.
Onu motive eden güçlü bir adalet duygusu var.
И наша погоня за злодеем просто крик о справедливости в несправедливом мире.
Ve bir suçluyu yakalama çabamız sadece adaletsiz dünyada, adalet için bir çığlıktı.
Красного для справедливости.
Doğruluk anlamında kırmızı.
Ради справедливости и свободы.
Kitapçığını okuyun.
Она играется с понятием правды, как ее муж играется со понятиями свободы и справедливости.
Kocasının "özgürlük" ve "adaletle" oynaması gibi bu da "gerçekle" bir oyun oynar durumda.
На этот раз ради справедливости, не ради денег.
Bu sefer para için değil, adalet için olacak.
Я требую справедливости. Это моё право.
Ben adalet istiyorum, bu benim hakkım.
Из всей вашей команды только ты ни разу не свернула с пути Добра и Справедливости.
Bütün dostların arasında bir tek sen Doğrudan ve tanrıçanın yolundan hiç sapmadın.
Дело не в том, чего я хочу, Речь о справедливости!
Ne istediğim değil, neyin adil olduğu önemli!
Известны случаи нападения медведей на людей. Но справедливости ради заметим, что они погубили гораздо меньше народа, чем первая и вторая мировые войны вместе взятые.
Ayıların insanlara saldırdığı bilinir, buna rağmen gerçekte ayılar tarafından öldürülen insan sayısı... 1. ve 2.
По справедливости, М-р. Феррис м-р Хоффман никогда нам не сообщил, что это настолько важно.
Bay Holiday'e haksızlık etmemek adına Hoffman bunun önemli olduğunu söylememişti.
Тогда справедливости ради, давайте скажем, что его написал Денни.
Bana bunu söylemene inanamıyorum Danny harika bir sanatçı
Если я это проигнорирую – что это скажет о справедливости?
Sen de ben de'60larda bunu gördük
Слово на сотни, и тысячи... что вы можете подняться и захватить этот момент... принять к вашей победе, принять к вашей справедливости... и принять ваши мести!
Yüzlercenize, binlercenize sesleniyorum kalkın ve bu anı benimseyin. Zafere nail olmak için! Hakkınız olanı almak için!
Но сегодня мы поступим с ним по справедливости
Bu gece onu düzelteceğiz
- Поступить по справедливости.
- Doğru olanı yapmanızı.
Хочешь справедливости, у тебя есть шанс.
- Kadının adı neydi? - Kimin?
Все, что ты сегодня сделал, было ради личной мести? Ради справедливости.
Bugün yaptığın her şey öc almak için miydi yani?
Мы хотим справедливости!
Adalet istiyoruz.
Справедливости!
Adalet.
Если ты можешь зайти ко мне в молл и украсть мою славу, значит по справедливости я сделаю то же, друг.
Alışveriş merkezine gelip sahnemi çalmayı deneyebilirsin. Benim de aynısını yapmam adilce.
Все по справедливости.
- Doğruya doğru.
и справедливости.
Bu karar bana yasaların izin verdiği ve adaletin gerektirdiği hükmü açıklama yetkisini veriyor.
Разве его величество не поклялся не лишать людей справедливости или прав?
Majesteleri, her kişiye eşit ve âdil davranılacağı üzerine yemin etmemiş miydi?
Где родилось тогда чувство справедливости?
Peki bu adalet anlayışı ne zaman doğdu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]