Справится translate Turkish
1,742 parallel translation
Он справится!
O iyi olacak.
С ней и ассистент справится.
Bir stajyer bile bunu halledebilir.
Он с этим справится.
Unutacaktır.
Отдел поведенческого анализа сам не справится?
Davranış Analiz Birimi bunu kendi halledemez mi?
Нет. Я лишь хотела показать ему, что один он не справится.
Hayır, yalnız başına yapamayacağını anlamasını istemiştim sadece.
Мисс Пиллсбери так хорошо помогала мне с "Рокки Хоррором" в прошлом году, и я уверен в том, что она справится с этой работой.
Bayan Pillsburry geçen sene bana Rocky Horror'da çok yardım ettiği için, bu işin altından kalkabileceğini biliyorum.
Всего лишь дай ей немного времени и она справится с этим.
Ona biraz zaman tanı. Yolunu bulacaktır.
Я только отметила очевидное. Большинство мужчин не могут справится с правдой, когда речь идет о любви.
Çoğu erkek, konu aşka gelince gerçekle başa çıkamıyor.
Она справится.
Bununla başa çıkabilir.
Он справится.
Bunu yapabilir misin yoksa sutyenim çok mu dikkat dağıtıcı?
Если Кайла не справится...
Teşekkür ederiz. Tamam, haklısın.
Я думала что понадобилась вам, чтобы помочь ему справится со своим гневом.
Öfke sorununu çözmesine yardım etmemi istediğini zannetmiştim.
Похоже, что он справится.
Durumu düzeliyor. Kurtulacak gibi.
Он справится.
İyi durumda.
- скажи мне как с этим справится?
-... bunu nasıl hallettiğini söyleyebilir misin?
Один из моих профессоров говорил, что люди рассказывают истории, чтобы справится со своими страхами.
Psikoloji profesörlerimden biri, bana insanların korkularının üstesinden gelmek için hikâyeler anlattığını söylemişti.
У меня есть агенты, способные написать код но ни один из них не сделает это так хорошо, как ты и справится с этим в боевой обстановке
Evet, elimde bu kodları yazabilecek ajanlar var ama hiçbirisi bu şeyleri sahada senin kadar iyi yapamaz.
"Оу, Убама не справится", но он вот взял и справился.
- Ama yapıyor işte adam.
Мое хрупкое тело не справится с ужасами окружающего мира.
Narin bünyem dışarıdaki korkutucu şeylerle mücadele edemez.
Но вы могли справится с этим.
Ama bunları halledebilirdiniz.
Она чудесно справится.
İyileşecektir.
Думаю, что я смогу справится с Гиббсом.
- Gibbs'le başa çıkabileceğime eminim.
Я не знаю, как он справится, если потеряет ещё одного близкого человека.
Eğer kendine yakın birini daha kaybederse nasıl başa çıkar bununla bilmiyorum.
- Ты должен справится наилучшим образом.
- Elinden geleni yapmalısın.
Просто говорю, что когда он не справится, больница может на меня рассчитывать.
Başarısız olduğu zaman, hastane için her şeyi yapmaya hazırım, onu diyorum sadece.
Думаете, она справится с тем парнем? - Да.
Sence o adamla başa çıkabilir mi?
Но она справится с этим.
Nasıl olsa kazanamayacaksın.
Ведь любой двухлетний ребёнок, который сможет подойти к человеку с бензопилой и потребовать у него конфету, справится с чем угодно.
İki yaşında olup elinde testereli bir adamla sokakta yürüyen ve şeker isteyen birisi her şeyi yapabilir.
Он справится.
- Üstesinden gelecektir.
Даже Ваш малыш с этим справится.
Çocuğunuzun yapmasında bile sakınca görmüyorum.
никто не справится с этой работой лучше меня.
Bu paraya, piyasadaki en iyi ilaçlamacı benim.
Думаешь, полиция не справится?
Polisin işini iyi yaptığını düşünmüyor musun?
Нет, уверена, что справится.
Hayır, eminim yapıyorlardır.
Были времена, когда я думала, что она не справится.
Bazı zamanlar asla başaramayacağını düşündüm.
Глория, Глория, что бы он сейчас не переживал, он справится сам.
Gloria, hangi süreçten geçiyorsa geçsin kendi halledecektir.
Я могу справится с этим.
- Bununla başa çıkabilirim.
Она справится.
Üstesinden gelir.
Но, уверен, он справится.
Ama eminim ki dengeyi bulacaktır.
Он справится с задачей?
İşini görür mü?
Да, он прекрасно с ней справится.
Evet, güzelce işimi görür.
Если она не справится, я его вскрою и сделаю операцию по-старинке.
Bir sorun olursa devreye girip eski usul açarım onu.
Уверен, она думала, что справится.
Eminim halledebileceğini düşünmüştür.
Справится ли Эми со своим высокомерием?
Amy kibrinden kurtulabilecek mi?
Он справится.
O halleder.
Я думаю, мои эмоции ухудшают мои способности, необходимые для того, чтобы справится с этой задачей.
Duygularımın bu görevi yapmamın önünde engel oluşturacağını düşünüyorum.
Никуда, просто подумал может ты в состоянии справится тут со всем.
Hiçbir yere, düşündüm ki, bundan sonrasını sen halledebilirsin.
Нужно остановить новости! И найти виновного. - Дон Чжу один не справится.
Evet anne?
Думаешь, компания справится без меня? Посмотри на Дон Чжу!
Ben olmasam tüm bunları yapabilir miydin sence?
Он с этим справится.
Sorunu kesin çözer.
Не справится кучка учёных с тем, что мы увидели в вертушке.
Bilim adamlarınız helikopterde gördüğümüz o şeyle baş edemezler.
Думаешь, он не справится с расписанием дежурств и заказами обедов?
Ona ne koyar ki? Nöbet listesi mi, öğle yemeği siparişi mi?
справедливость восторжествовала 30
справедливость восторжествует 18
справедливость 153
справедливо 809
справа 476
справедливости ради 75
справа от меня 19
справимся 108
справа от тебя 22
справедливости 61
справедливость восторжествует 18
справедливость 153
справедливо 809
справа 476
справедливости ради 75
справа от меня 19
справимся 108
справа от тебя 22
справедливости 61