Стало только хуже translate Turkish
89 parallel translation
- От скипидара стало только хуже.
Neft yağı kullandım ama daha kötü oldu.
- Когда Баффи вернулась домой... я думала, что станет лучше, но в некоторой степени, стало только хуже.
- Ama? - Buffy eve dönünce, Herşey yoluna girecek sandım, bazı yönlerden çok daha kötü oldu.
Знаешь, ему здесь стало только хуже. И виноват в этом ТЫ!
Burada olduğundan beri çok kötü, ve ben seni suçluyorum.
А стало только хуже! Я до сих пор не отказываюсь от своих слов.
Hala da aynı şeyi söylüyorum.
Я уехал на год, и стало только хуже и я не знаю, что делать.
Bir yıl süresince uzaklaştım, ve sadece daha kötüye gitti ve ne yapacağımı bilmiyorum.
Но стало только хуже.
Ama daha kötü oldum.
Дорогой, стало только хуже.
Daha da kötü oluyor.
Стало только хуже.
- Sadece daha da kötüye gidiyor.
Она собиралась издать книгу, но каким-то образом, от этого ей стало только хуже.
Bir kitap çıkarmaya uğraşıyordu Ama bu onu daha kötüleştirdi
Так все начиналось. А затем, все стало только хуже.
Bu nasıl başladığı ve sonra arttığı.
Ты экспериментировал с камерой, с порошком на полу... и стало только хуже, согласен?
Kameranı çalıştırdın, yere pudra döktün ve daha da boka sardı, değil mi?
Я так сильно старался помочь, но от этого все стало только хуже.
Yardım etmek için çok çalıştım ve bu sadece durumu daha kötüleştirdi.
Но когда я в последний раз что-то изменил, все стало только хуже.
Ama en son günü değiştirdim, Daha kötü yaptım.
Посещать вас месяцы, и нашим отношениям стало только хуже.
Aylardır buraya gelmek sadece aramızın daha kötü olmasına sebep oldu.
- Всё стало только хуже!
- Her şey daha da beter hale geldi!
Но стало только хуже, когда я выяснил, что те, кто это делал,... уже вышли из тюрьмы.
Ama bunu yapanların hapisten çıktıklarını öğrenince işler biraz boka sardı.
Все стало только хуже.
Her şey daha da kötü oldu.
Окей, теперь мне стало только хуже.
Tamam, şimdi daha kötü hissediyorum.
А когда он узнал о вечеринке в честь ее помолвки, то стало только хуже.
Bu gece onun nişan töreninin olduğunu öğrenmek olaylara hiç de yardımcı olmadı.
Стало только хуже.
İşleri daha da kötü hâle getirdi.
Это само по себе было нелегко, но стало только хуже, когда совершенно не случайно
Önceleri çok zordu ama daha da kötüleşti, tesadüfen değil...
Стало только хуже.
Ve daha da kötüye gitti.
Но... стало только хуже.
Ama... Bu herşeyi daha da kötü bir hale soktu.
Всё стало только хуже.
Her şey daha da kötüleşti.
Ничего не изменилось. Стало только хуже. Может, нам стоит пожить отдельно?
Herşey aynı ve daha da tuhaf
Я знаю, что они просто пытались помочь, но из-за того, что Дэн и Нейт пошли к отцу Дэмьена, всё стало только хуже.
Sadece yardım etmeye çalıştıklarını biliyorum ; ama Dan Nate Damien'in babasını görmeye giderek işleri aslında daha da kötüleştirdi.
Я попытался дышать через мокрые тряпки и полотенца, но от этого, похоже, стало только хуже.
Islak bez parçaları kullanmaya ve havlularla nefes almaya çalışıyoruz ama görünen o ki olaylar daha kötüye gidiyor.
Теперь она подросток, и стало только хуже.
Ergenliğe girdiğinden beri daha da kötüleşti.
Стало только хуже.
Daha kötü oldu.
А стало только хуже.
Ama daha da kötü yaptı.
Но стало только хуже.
Ama her şeyi daha kötü yaptı.
Но я думаю, что стало только хуже.
Ama bana göre daha da kötü geliyordu.
- Стало только хуже.
Elimde patladı o iş.
Стало только хуже.
Daha kötü oldu sonra.
С появлением судьи всё стало только хуже!
Hafife aldık ama yargıç başımıza büyük bela çıkardı!
Стало только хуже.
Daha da kötüyüm.
Да, и стало только хуже когда они узнали, что я сплю с преподавателем колледжа
Evet ve beni üniversite profesörüyle yatarken yakaladıklarında daha da kötü oldu.
Положение только что стало лучше или хуже?
Şimdi her şey daha mı iyi oldu, yoksa daha mı kötü?
Не надо было мне приходить, мне только ещё хуже стало.
Oraya gitmenin iyilikten çok zararı dokundu.
И кому от этого стало хуже? Только мне.
Ama Jessi'nin zarar görmesini istemiyorum.
Все это дерьмо, город, все стало хуже чем тогда, когда я только пришел.
Bütün bu olaylar.. ... şehir ilk geldiğimden zamandan daha kötü.
Только потому, что мы от неё лечили, и ему стало хуже.
Tedavisini gördüğü ve daha kötüleştiği için.
Только хуже стало!
Onu daha da sinirlendirdin!
Ты не думаешь, что стало бы только хуже.
Daha kötü olmaz mı sence?
Есть только один способ всё остановить, пока не стало еще хуже.
Bunu daha da kötü olmadan durdurmanın bir tek yolu var.
- По-моему, только хуже стало.
- Aslında, bunun pek yardımı dokunmaz.
Ей стало хуже только тогда, когда она поднимала его второй раз.
Aslında ikinci kez kaldırmayı deneyene kadar hastalanmamıştı.
Только хуже стало!
Daha da delirdi!
Думаю, от этого всем стало бы только хуже.
Öyle bir durumda herkes bir kaybeden olur gibi görünüyor.
Это только кажется, что стало хуже только сейчас.
Ama daha da kötüleşmiş gibi görünüyor şimdi.
И как только он это осознал, все стало ещё хуже.
Bunu fark ettiği anda her şey daha kötü bir hâl aldı.
только хуже 49
хуже 797
хуже не бывает 59
хуже уже не будет 43
хуже не будет 53
хуже некуда 82
хуже быть не может 20
хуже не придумаешь 42
хуже и быть не может 22
хуже всего то 61
хуже 797
хуже не бывает 59
хуже уже не будет 43
хуже не будет 53
хуже некуда 82
хуже быть не может 20
хуже не придумаешь 42
хуже и быть не может 22
хуже всего то 61
хуже всего 104
хуже того 87
стало еще хуже 18
стало 30
стало лучше 44
стало известно 34
стало легче 25
стало хуже 24
стало ясно 49
стало быть 361
хуже того 87
стало еще хуже 18
стало 30
стало лучше 44
стало известно 34
стало легче 25
стало хуже 24
стало ясно 49
стало быть 361