Стало хуже translate Turkish
594 parallel translation
Кажется, ей стало хуже, сэр?
O daha kötüleşiyor, değil mi efendim?
Прошу прощения, но жене опять стало хуже.
Çok üzgünüm ama korkarım karımın hastalığı tekrarladı.
Дурге стало хуже.
Durga kötüleşti.
— ногой ясуды стало хуже.
Yasuda'nın bacağı gittikçe kötüye gidiyor.
Ты, что не знаешь, что в Пьемонте стало хуже... после того, как вы сицилийцы приехали?
Siz Sicilyalılar geldi geleli Piyemontedekiler daha da yoksullaştı.
Мой папа говорит, что в Сицилии... стало хуже, потому что вы пьемонтийцы туда приехали.
Babamın dediğine göre de siz Piyemonteliler oraya gitti gideli Siciyalılar daha da yoksullaşmış.
Он снова работал, несмотря на все мои предупреждения, и теперь ему стало хуже.
Tüm uyarılarıma rağmen yine çalıştı ve durumu daha kötüye gitti.
Вашему отцу стало хуже. У нас больше нет выбора.
Babanın durumu çok daha kötü.
Карин, Агнесс стало хуже!
- Ne oldu? - Agnes kötüleşti.
- Ей стало хуже. Совсем плохо - всё никак не выберет. - Но...
Bir karar verememek ne korkunç!
Порой мне кажется, что стало хуже, чем раньше.
Bazen eskisinden daha kötü oldu diye düşünüyorum.
Папе стало хуже!
Baban kötüleşiyor!
Стало хуже когда она поговорила с ним.
En son konuştuğundan daha kötü.
А вдруг ему стало хуже!
Daha kötüye gittiğini düşünürsek?
Мне стало хуже, Денис.
Zehirli hummaya tutuldum.
Тревожные новости у колодца : Тимми О'Тулу стало хуже.
Timmy O'Toole`ın mahsur kaldığı... eski kuyudan gelen haberlere göre... durum gitgide daha kötü bir hal almaya başladı.
Уровень ядовитого газа выше нормы. Слава богу, что ему не стало хуже.
Yemeğe devam ettiği her balık onu öldürürdü!
Дальше стало хуже.
Daha da kötüye gitti.
Оно стало хуже. "
Daha kötüsü olmalı.
Пегги стало хуже.
Peggy'nin durumu daha kötüye gitmiş.
- На Манхэттене стало хуже из-за знака "Не блокируй перекресток".
"Kavşağı tıkama" levhasından beri daha berbat.
Ему стало хуже?
Nataşa, kimse bana bir şey söylemiyor.
После Вашего приезда стало еще хуже.
Özellikle sen buraya geldiğinden beri!
Еще хуже стало.
Hayır, hala acıyor.
- Кто там? - Агнесс стало хуже.
Agnes kötüleşti.
После моего звонка всё стало ещё хуже.
Sonra durum daha da kötüleşti.
На глазах у детей такого раньше не случалось, но в последнее время всё стало намного хуже.
Bu olay, çocukların önünde hiç olmamıştı. Fakat her şey gittikçe daha da kötüleşiyor.
Стало намного хуже, да?
Oldukça kötüleşiyor, değil mi?
От запаха цветов мне стало еще хуже.
Çiçeklerin kokusu beni daha da hasta etmişti.
- Доктор Рунк говорит, что больным стало еще хуже и времени у нас не так много.
Doktor hastaların durumunun daha da ağırlaştığını söylüyor. Vaktimiz azalıyor.
Послушай, Крамер, доктор Румак сказал, что больным стало еще хуже.
Dr Rumack hastaların durumu kritik diyor.
Мы сходили с ума оттого, что не знали, кто это, но когда его поймали, стало еще хуже.
Başta kim olduğunu bilmiyorduk ve bu bizi deli ediyordu... Ama yakalanınca daha da deli etti.
Но если бы готовила я, им бы стало ещё хуже.
Ama onlar için yemek yapsaydım, daha kötü durumda bile olabilirlerdi.
Вскоре ему стало хуже.
Odaya girdiğimde ise masasında trans halinde oturuyor olurdu. Yavaş yavaş kötüye gitti.
Тебе стало хуже.
Daha kötüleştin.
Положение только что стало лучше или хуже?
Şimdi her şey daha mı iyi oldu, yoksa daha mı kötü?
- От скипидара стало только хуже.
Neft yağı kullandım ama daha kötü oldu.
Я сделал это из-за мамы, но стало еще хуже.
Annem gitmemi istemişti.
Кажется, ему стало еще хуже.
Daha kötüye gidiyor.
Чувствуешь себя настолько хреново, что желаешь, чтоб стало еще хуже.
Kendini zavallı gibi hissederken, kendini aşmak istersin.
А потом дело усугубилось, все стало еще хуже.
Durumlar zaten kötüyken daha da kötüye gider,
Ему стало плохо, потом ещё хуже а потом немного лучше.
Hastalandı, ve sonra daha da hastalandı ve sonra biraz iyi oldu.
Стало даже хуже, чем было.
Demek istediğim, öncesinden daha da kötü.
Он вернулся в отчаянии и сказал, что стало еще хуже.
Eskisinden de kötüydü.
- Когда Баффи вернулась домой... я думала, что станет лучше, но в некоторой степени, стало только хуже.
- Ama? - Buffy eve dönünce, Herşey yoluna girecek sandım, bazı yönlerden çok daha kötü oldu.
Всё стало ещё хуже после того несчастья с Хизер.
Özellikle Heather'la yaşanan olaydan beri.
Мне стало ещё хуже.
Hala berbat haldeyim.
Ну, теперь всё стало настолько хуже, чем было...
Bu birçok açıdan çok kötü oldu işte.
Хуже бы не стало.
Bu kimseye zarar vermezdi.
Знаешь, ему здесь стало только хуже. И виноват в этом ТЫ!
Burada olduğundan beri çok kötü, ve ben seni suçluyorum.
Сейчас стало ещё хуже, чем было, когда я прибыла.
Şu an herşey, geldiğimden daha kötü.
хуже 797
хуже не бывает 59
хуже уже не будет 43
хуже не будет 53
хуже некуда 82
хуже быть не может 20
хуже не придумаешь 42
хуже и быть не может 22
хуже всего то 61
хуже всего 104
хуже не бывает 59
хуже уже не будет 43
хуже не будет 53
хуже некуда 82
хуже быть не может 20
хуже не придумаешь 42
хуже и быть не может 22
хуже всего то 61
хуже всего 104
хуже того 87
стало еще хуже 18
стало 30
стало лучше 44
стало известно 34
стало легче 25
стало ясно 49
стало быть 361
стало только хуже 17
стало еще хуже 18
стало 30
стало лучше 44
стало известно 34
стало легче 25
стало ясно 49
стало быть 361
стало только хуже 17