English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Становитесь

Становитесь translate Turkish

358 parallel translation
Становитесь в очередь.
Sıraya girin, sıraya!
Берите вещи и становитесь в строй.
Torbalarınızı alın ve sıraya girin.
Все получат по две порции на нос. Становитесь в очередь!
- Herkes iki kere yemek alabilir.
Скарлетт, вы становитесь всё красивее.
Scarlett, biliyormusun, her geçen gün daha da güzelleşiyorsun.
Мистер Кралик, вы становитесь всё забавнее!
Bay Kralik, her dakika gittikçe daha gülünç hale geliyorsunuz.
Вы с каждым разом становитесь всё радостнее и поете всё хуже.
Her gelişinde daha mutlu görünüyorsun, ama daha kötü söylüyorsun.
Будьте добры, становитесь вдоль линии веревки.
Herkes lütfen ipin bu tarafına geçsin.
Вы становитесь нервной.
Sinirlerin bozulmaya başlamış.
Поступая так, вы становитесь соучастниками его преступлений.
Suçları için kendinizi taahhüt altına sokuyorsunuz.
Вы учитесь и становитесь просвещенным.
Sen okudun, aydınlandın.
С каждым разом вы становитесь всё красивее и красивее.
Sizi her gördüğümde daha güzelleşiyorsunuz.
- Дядя. Вы становитесь рассеянным.
Amca, gerçekten dalgınlaşıyorsun.
Становитесь на колени, помолимся Богу вместе.
Diz çöküp... hep birlikte Tanrıya dua edelim.
Отлично, маэстро, вы становитесь разумнее. В понедельник, 15 ноября, я должен был встретиться...
15 Kasımda bir randevum vardı.
Может, вы становитесь немного лучше, позволив себе быть такой, какой вы есть.
Kendin olsan sağlığına kavuşabilirsin.
Становитесь крУгом все, давайте, давайте.
Etrafımda toplanın dostlarım, buraya gelin, buraya gelin,
Хорошо, становитесь вокруг.
Tamam şimdi, toplanın.
Вы самые грязные солдаты в нашей армии, и становитесь всё грязнее.
Hala ordunun en kirli askerlerisiniz ve her gün daha da kirleniyorsunuz.
Похоже, вы все больше и больше становитесь похожим на человека.
Gittikçe daha çok insana dönüşmenden kuşkulanıyorum.
- А вы, парни, с каждым разом становитесь старее.
Ve sizler de gittikçe gençleşmiyorsunuz.
¬ ы становитесь неразумным. " дите спать.
Mantıksız davranıyorsun.
Теперь становитесь лицом к стене нагнитесь и дотроньтесь руками до пальцев ног.
Öyleyse yüzünü duvara dön eğil ve ayak uçlarına dokun.
становитесь туда!
- Geçin şuraya.
Становитесь врачами, адвокатами, сидите в кожаном кресле.
.. Doktor ol, avukat ol, deri bir çanta taşı..
- Становитесь учеными, а не дикарями.
- Düşünen adam ol, kokan adam değil.
Мы пришли сюда, посмотрели на вашу новую квартиру, слегка выпили, посмотрели, как вы живёте, как становитесь отцом.
Baba olmak duygusunun seni nasıl etkilediği gördük... Artık yaşlanıyorum. Tek söyleyebileceğim, seni kıskanıyor olmamdır.
Становитесь.
Hazırlanın.
Импровизируя, вы становитесь автором.
Doğaçlama olarak sen, yazarsın.
Становитесь в ряд.
Sıraya gir.
Если вам не удастся дать вразумительный ответ... за это время... то вы становитесь за своим стулом.
Kabul edilebilir bir cevap veremezseniz sandalyenizin arkasında durmanız gerekiyor.
Хорошо, месье Риверс, похоже, вы становитесь, как это сказать, незаменимым?
Pekala Mösyö Rivers, görünüşe göre artık şeysiniz, nasıl diyorsunuz, vazgeçilmez mi?
Так, если Вы только растете, но Вы еще не можете защитить себя, Вы становитесь пищей для кого - то еще.
Eğer sadece büyüyüp gelişebiliyor, fakat kendinizi koruyamıyorsanız bir başka şeyin yiyeceği olursunuz
Становитесь преступниками.
Suça yönelin.
Или Вы принимаете их, или становитесь частью прошлого этой школы.
Uymayanlar buradan giderler.
Вы с каждым днем становитесь все больше похожи на меня.
Her geçen gün bana daha çok benziyorsun.
Зачем вы становитесь на колени? Я становлюсь на колени, чтобы проститься с миром.
Dünyaya elveda demek için.
Но... это значит, что вы становитесь достойным.
İşte tam da böyle anlarda değeriniz ortaya çıkar.
И с сегодняшнего дня, после четырёх лет учёбы и четырёх лет стажировки, вы становитесь членом адвокатской коллегии.
Sekiz yıllık eğitim ve stajınızın ardından kazandınız. Artık meslektaşımızsınız.
Но, как только один из вас обретает светлую мысль, вы, сразу становитесь такими неприступными. И не можете вытащить ее своей задницы.
Hiçbirinizin, hiç bir zaman orijinal bir fikri olmadı.
Когда вы выходите в патруль, сэр, вы становитесь другим человеком, потому что вам никто не помогает.
Bir keşif görevine çıkmışsanız istediğiniz gibi iyi olamazsınız. Bu adamlar size hiçbir yardım yapmazlar.
Не становитесь у него на пути.
Yoluna çıkmayın.
Вы становитесь на правильный путь.
Şimdi rayların öbür tarafına geçiyoruz.
Становитесь рядом со мной!
Tam yanımda dur.
Становитесь в очередь.
- Haydi.
В таком случае сэр думаю что вы становитесь счастливым обладателем бегемота
O halde efendim, su aygırının gururlu sahibi sizsiniz.
Вы становитесь чудовищно вульгарным!
Bu gerçekten çok kabaydı.
Как только вы перестаете быть собой : вы становитесь исполнителем.
İnsanlıktan çıkmaya yaklaştığınızda insanca davranmaya başlarsınız.
Становитесь в очередь!
- Sıraya geç, sıraya geç.
Все становитесь в круг, все встали в большой круг.
Haydi, çocuklar.
Лучше бы подчинялся. Вот так и вы и становитесь хозяйкой в доме - потому что мужчина должен подчиняться.
Patron böyle olunur ; erkeği itaat ettirerek.
Осторожнее, вьı становитесь эмоциональньı!
Dikkat et, duygusal olmaya başladın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]