English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Становится интересно

Становится интересно translate Turkish

83 parallel translation
Это становится интересно.
Çok heyecanlı, değil mi? Girin. Chadwick!
Иногда становится интересно - из чего сделано человеческое сердце.
Bazen insanı neyin kalpsizleştirdiğini merak ederim.
Это становится интересно.
Hey, bu çok eğlenceli!
Здесь становится интересно.
İşler burada ilginç bir hâl alabilir.
Так, так, так, здесь становится интересно.
Vay vay vay, olaylar gelişiyor.
В случае ситуация становится интересной здесь.
Hani burada işler kızışırsa diye.
Иногда мне становится интересно : неужели Бог отвернулся от нас, если он позволяет происходить подобному дерьму.
Bazen yüce Tanrı böyle bir rezalete izin verdiği için bizden vaz mı geçti diye düşünüyorum.
Это уже становится интересно, мистер Бонд.
Bu çok ilginç, Bay Bond.
И мне становится интересно.
Ve merak ediyorum.
Иногда мне становится интересно, каким я буду в твои годы.
Bazen sizin yaşınıza geldiğimde nasıl görüneceğimi merak ediyorum.
Становится интересно.
Bu çocuk ilgimi çekmeye başlıyor.
О, это становится интересно.
Oh, bu eğlenceli olacak.
Вам не становится интересно.
Sen merak etmezsin.
Ваша история становится интересной.
Hikayen gitgide ilginçleşiyor.
Потому что мне действительно становится интересно, как кто-то с такой жизнью, как ты пытаешься вести, может учить меня чему-нибудь.
Çünkü, zar zor böyle bir hayat süren biri, bana ne öğretebilir gerçekten merak etmeye başladım.
А здесь становится интересно, а?
Bu kadar eğlence yetmedi mi?
Мне просто реально становится интересно, какого же вы обо мне мнения, что не можете доверить сказать пару слов о моём брате.
Gerçekten ağabeyim hakkında birkaç şey söyleyemeyecek kadar batmış olduğumu mu düşündüğünüzü merak ediyorum.
И вот тут становится интересно.
İşte iş burada eğlenceli bir hal alıyor.
Да, здесь становится интересно.
Evet, burada oynamak moda zaten.
Становится интересно.
İlginç şeyler olabilir.
Вот тут всё становится интересно.
İşler burada ilginçleşiyor.
- Но это становится интересно.
Ama hayli ilginç gelişmeler cereyan ediyor.
Становится интересно.
İlginç olmaya başlıyor.
Становится интересно.
Bu ilginç işte.
— О, становится интересно.
İşler ilginç bir hâl alıyor.
Это очень интересное чувство - обладать чем-то, что другой человек так жаждет иметь. Становится интересно, как далеко он зайдет, чтобы это вернуть, есть ли что-то, что он не сможет сделать.
Başka bir adamın malını elinde tutmak ilginç bir duygu onu almak için neler yapacağını merak ediyorsun, her şeyi yapar mı diyorsun.
Становится интересно, а у тебя ли Линдси?
Lindsey sende mi acaba diye merak etmeye başladım.
Иногда мне становится интересно а действительно ли наши жизни ценнее, чем их, понимаете о чём я?
Bizim hayatımız onlarınkinden daha mı değerli?
А когда становится интересно?
Ne zaman ilginçleşmeye başlıyor?
Вот тут и становится интересно.
İşte burası daha da ilginç.
Вот тут становится интересно.
Şimdi ilginçleşmeye başlayan yer burası.
Вот теперь становится интересно.
İşte ısınmaya başladık.
Вот сейчас становится интересно.
İşte olay tam da orada ilginçleşiyor.
Мне становится интересно, что мы вообще видели в этом городе?
Nasıl olmuş da burayı sevmişiz diye düşünmeye başladım.
Хорошо, в этом месте становится интересно.
Tamam, işte işlerin ilginçleştiği noktaya geldik.
Вот здесь становится интересно.
İşler şimdi iyiye gitmeye başladı.
Машина становится интересной на пределе сцепления резины с дорогой, так?
Araba, lastiklerin tutunma limitinde çok ilgi çekici oluyor, anladın mı?
Это становится интересно.
Heyecanlı olmaya başlıyor.
Теперь становится интересно.
Şimdi ilginçleşmeye başladı.
Теперь становится интересно.
Şimdi ilginçleşti işte.
Это середина второго этапа, и борьба становится интересной.
İkinci turun yarısına geldik ve işler ilginçleşmeye başlıyor.
То есть мы выполняем всю работу, а как становится интересно — дело перехватываете вы, ребята.
Bütün işi biz yapacağız ve ilginç hale geldiğinde siz üstüne atlayacaksın.
Вот теперь всё становится по-настоящему ИНТЕРЕСНО!
Durum gittikçe ilginçleşiyor!
- Становится интересно.
Gittikçe ilginçleşiyor, değil mi?
Мне становится чертовски интересно.
Bu yüzden merak ediyorum.
И что интересно, эволюция становится вопросом развития отдельного индивидуума, проистекая из его желаний и потребностей, и это не поверхностный, пассивный процесс... когда личность идёт на поводу у большинства.
Burada ilginç olan, artık evrimin birey odaklı bir süreç olduğu bireyin gereksinimlerinden ve arzularından kaynaklandığıdır bireyin ortak olandan bağımsız olduğu dışsal, edilgen bir süreç değildir.
[Смеется] Вот когда жизнь становится интересной!
Hayatı ilginç kılan da bu zaten.
Как интересно, проститутка становится сутенером.
Bir fahişe pezevenk olduğunda işler çok ilginç oluyor.
Вот тут становится действительно интересно.
İşlerin giderek daha ilginç olmaya başladığı yere geldik sayılır.
Интересно не то, почему ей становится хуже сейчас, а то, почему ей стало лучше на первом месте.
Asıl ilginç olan soru neden şimdi kötü olduğu değil asıl neden daha önce iyiye gittiği.
- Камиль, тут очень интересно становится.
- Camiel, gittikçe heyecan verici oluyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]